亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

與朱元思書原文及賞析

時間:2022-09-16 12:04:05 賞析 我要投稿

與朱元思書原文及賞析

  《與朱元思書》是南朝梁文學(xué)家吳均所著的一篇著名的山水小品,是吳均寫給好友朱元思的信中的一個片段,被視為駢文中寫景的精品。該文既用人的感受反襯出山水之美,也抒發(fā)了對功名利祿的鄙棄,對官場政務(wù)的厭倦,含蓄地流露出愛慕美好的大自然,避世退隱的高潔志趣。接下來小編為你帶來與朱元思書原文及賞析,希望你喜歡。

  原文

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  譯文

  沒有一絲風(fēng),煙霧都消散,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我的小船)隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽縣到桐廬縣大概一百里左右,奇山異水(可以不譯),是天下獨(dú)一無二的美景。

  江水清白色,清澈得千丈深也能見到水底。游魚和細(xì)石可以看到清清楚楚,毫無障礙。那飛騰的急流比箭還快,兇猛的浪像飛奔的馬。

  兩岸的高山,常年生長著密而綠的樹木。高山憑著高峻的形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠(yuǎn)處發(fā)展;它們都在爭高,筆直地指向天空,形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出泠泠的清響;美麗的鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。蟬長時間地叫個不停,山中的猿猴也一聲一聲不住地啼。那些治理世間政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光 。

  賞析

  《與朱元思書》一文寫作于南北朝時期,作者是吳均。這篇山水小品文成為名篇,是與其寫作手法和創(chuàng)作背景分不開的。

  南北朝時期是中國歷史上比較黑暗、復(fù)雜的`“亂世”,地方割據(jù),混戰(zhàn)持續(xù)不斷,不穩(wěn)固的政權(quán)不斷建立,又不斷傾覆,頻繁的人口造就了這樣一個離亂的時代。政局極度動蕩的環(huán)境下,一部分不愿意參與政治傾軋的文人墨客便選擇了遁跡山林,也因此創(chuàng)作出大量寫景名作。

  文章描寫中,突出了山水的“奇異”。作者寫水寫山,都運(yùn)用了動靜結(jié)合的手法,同時巧妙轉(zhuǎn)換視角,讓景色非常有層次感。寫水時,一方面寫靜態(tài)水的清澈,一方面寫湍急水流的動態(tài)之美;寫山時,既有靜止不動的山勢,又有山中的風(fēng)物描寫,山巒雖為靜態(tài),卻又寫其動態(tài),寫活了景色,突出了富陽至桐廬間風(fēng)景的“天下獨(dú)絕”。作者以情景交融的手法,配合修辭藝術(shù),展現(xiàn)出一幅充滿詩意的風(fēng)景畫。

  《與朱元思書》作為一篇寫景短文,展現(xiàn)了寄情山水的魏晉風(fēng)骨,不隨流俗的文人氣節(jié),也以其高超的藝術(shù)手法給人以美的享受,具有很高的美學(xué)價值。

  作者簡介

  吳均(469—519),字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉)人,南朝梁史學(xué)家、文學(xué)家。他的詩文以描寫山水景物見長,文體清拔,時人仿效而作,稱為“吳均體”。家事寒微,好學(xué)有才,工詩文,頗受沈約賞識。官奉朝請。其文善于寫景,尤以小品書札見長,文詞清拔古樸,時人或仿效其體,稱之為“吳均”體。明人輯有《無朝請集》。另有小說《續(xù)齊諧記》。尚有其他史學(xué)著作。在文學(xué)方面,他提倡“”駢體文“”。好學(xué)有俊才,其詩文深受沈約的稱贊。梁武帝天監(jiān)初,為郡主簿。天監(jiān)六年(507)被建安王蕭偉引為記室。后又被任為奉朝請。因私撰《齊春秋》,觸犯梁武帝,被免職。不久奉旨撰寫《通史》,未及成書即去世。

【與朱元思書原文及賞析】相關(guān)文章:

與朱元思書原文賞析06-13

與朱元思書原文、翻譯及賞析01-08

與朱元思書原文翻譯及賞析08-14

與朱元思書的原文注釋及賞析08-11

吳均與朱元思書原文及賞析05-20

《與朱元思書》的賞析05-06

與朱元思書賞析06-14

與朱元思書的賞析06-14

與朱元思書原文、翻譯及賞析3篇02-09