- 相關(guān)推薦
古文言文《戴震難師》翻譯賞析
在我們上學(xué)期間,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編收集整理的古文言文《戴震難師》翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
先生是年乃能言,蓋聰明蘊(yùn)蓄者久矣。就傅讀書,過目成誦,日數(shù)千言不肯休。(老師)授《大學(xué)章句》,至“右經(jīng)一章”以下,問塾師:“此何以知為孔子之言而曾子述之?又何以知為曾子之意而門人記之?”師應(yīng)之曰:“此朱文公(朱熹)所說!奔磫枺骸爸煳墓螘r(shí)人?”曰:“宋朝人!薄翱鬃、曾子何時(shí)人?”曰:“周朝人。”“周朝、宋朝相去幾何時(shí)矣?”曰:“幾二千年矣!薄叭粍t朱文公何以知然?” 師無以應(yīng),曰:“此非常兒也。”
【注釋】
先生:老師,這里指戴震。
是年:在此文中指1733年,這年戴震十歲。
少:年輕。
乃能言:才能說話。
蓋:大概,推測(cè)
蘊(yùn)蓄:蘊(yùn)藏,積累
就傅:跟隨老師。就:靠近。
日數(shù)千言:字。
休:停
塾:私塾,指自家內(nèi)設(shè)的學(xué)校。
何以:“以何”,憑什么。
孔子之言:話語。
述:記述。
門人:學(xué)生。
應(yīng):回答。
相去:相隔。去,距離。
幾何:多少。
幾:差不多。
然則:既然這樣,那么······
無以:沒有什么可以拿來…
此非常兒也:這不是一個(gè)平常的孩子。
【翻譯】
戴震10歲的時(shí)候才會(huì)說話,大概是聰明積累積得太久的緣故吧。跟隨老師讀書,看一遍就能背下來,每天背幾千字不肯停下來。老師教《大學(xué)章句》到《右經(jīng)一章》以后,(戴震)問老師:“這憑什么知道是孔子的話,而由曾子記述?又怎么知道是曾子的意思,而是他的學(xué)生記下來的呢?”老師回答他說:“這是朱熹說的!(他)馬上問:“朱文公是什么時(shí)候的人?”(老師)回答他說:“宋朝人!(戴震問老師):“曾子,孔子是什么時(shí)候的人?”(老師)說:“周朝人!贝髡鹱穯柕溃骸爸艹退纬喔舳嗌倌?”(老師)說:“差不多兩千年了!(戴震問老師):“既然這樣,那么朱熹怎么知道?”老師沒有什么可以拿來回答,說:“這不是一般的孩子!
【作者簡(jiǎn)介】
段玉裁:(1735—1815),中國(guó)清代經(jīng)學(xué)家、文字音韻訓(xùn)詁學(xué)家。字若膺,號(hào)懋堂,晚年又號(hào)硯北居士,長(zhǎng)塘湖居士,僑吳老人。江蘇金壇市人。生于雍正十三年,卒于嘉慶二十年。乾隆二十五年(1760年)中鄉(xiāng)試,入都會(huì)試,屢不中。乾隆三十五年(1770年)吏部銓授貴州玉屏縣知縣,后又為四川富順、南溪和巫山知縣。經(jīng)10年,稱疾告歸鄉(xiāng)里。58歲時(shí)移居蘇州閶門外之枝園。
【古文言文《戴震難師》翻譯賞析】相關(guān)文章:
古離別原文、翻譯、賞析02-21
《古從軍行》翻譯賞析11-30
行路難原文、翻譯及賞析07-11
蘇臺(tái)覽古原文翻譯賞析12-18
《效古二首》原文賞析及翻譯12-20
古蟾宮·元宵原文、翻譯注釋及賞析02-22
行路難·其一原文,翻譯,賞析12-18
行路難其一原文翻譯及賞析11-10
晏子不死君難原文及翻譯、注釋、賞析06-20