點(diǎn)絳唇翻譯及賞析
導(dǎo)語(yǔ):點(diǎn)絳唇秦觀賞析翻譯是北宋文學(xué)家“蘇門(mén)四學(xué)士”之一的秦觀的作品,點(diǎn)絳唇是比較常見(jiàn)的詞牌名之一,秦觀的這首點(diǎn)絳唇全名是《點(diǎn)絳唇·桃源》。通過(guò)描寫(xiě)對(duì)世外桃源的向往來(lái)表示他對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的不滿。以下是小編整理的.資料,歡迎閱讀參考。
點(diǎn)絳唇
元好問(wèn)(元)
【原文】
醉里春歸,綠窗猶唱留春住。
問(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)。
渺渺予懷,澡漠煙中樹(shù),
西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。
《點(diǎn)絳唇》賞析
詞中沒(méi)有著意渲染殘春景色,而是旁處落筆,側(cè)筆取妍。起句“沙際春歸”,語(yǔ)似直露,而畫(huà)面見(jiàn)于文字之外。為什么說(shuō)春從水邊歸去呢?春來(lái)先遣楊柳青,是春在柳梢頭;而暮春時(shí)節(jié),春色似乎和柳絮一道隨著流水飄走了。故吟詠“沙際春歸”四個(gè)字,乃覺(jué)無(wú)字處有意,空白處皆是畫(huà)。
次句“綠窗猶唱留春住”,詩(shī)思奇妙。不說(shuō)自己思春戀春,卻說(shuō)旁人春歸而不知,猶自癡情挽留。綠窗中人或是歌妓之流。或許不必定有此人此唱,不過(guò)是作者設(shè)置的一種境界,借說(shuō)綠窗少女的歌聲以表達(dá)自己惜春的情懷。這是詞體幽微宛轉(zhuǎn)處,作者掌握和運(yùn)用得很成功。
“問(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)”二句,熔鑄前人詞中意象,而翻進(jìn)一層,歐陽(yáng)修《蝶戀花》:“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”。王安國(guó)的《清平樂(lè)》:“留春不住,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)”。黃庭堅(jiān)《清平樂(lè)》:“春無(wú)蹤跡誰(shuí)知,除非問(wèn)取黃鸝。百月兆無(wú)人能解,因風(fēng)飛過(guò)薔薇”。上述諸作,或問(wèn)花,或問(wèn)鳥(niǎo),不論是落花還是鶯啼,總還有點(diǎn)春天的影子。在這首詞中,不僅是問(wèn)而無(wú)答,乃更無(wú)可問(wèn)訊!盎潸L無(wú)語(yǔ)”,春光老盡,連點(diǎn)聲息都沒(méi)有了。
詞人對(duì)春天的深情眷戀,在詞中表現(xiàn)為一種徒勞的追尋。起句既說(shuō)“春歸”,已是無(wú)可置疑,然而還要“問(wèn)春”。問(wèn)而無(wú)答,則繼之以遠(yuǎn)眺、尋覓!澳疅熤袠(shù)”,意象似從謝眺“遠(yuǎn)樹(shù)暖阡阡,生煙紛漠漠”。李白“平林漠漠煙如織”化來(lái),是高樓遠(yuǎn)眺之景,又仿佛“涉涉吟懷”的物化形態(tài)。極目遠(yuǎn)望,不見(jiàn)春之蹤影,只有在日暮歸樓后,隔簾疏雨生中,求得好夢(mèng),夢(mèng)中去尋覓了。
結(jié)句“夢(mèng)里尋春去”,語(yǔ)淡情深。現(xiàn)實(shí)之春確已逝去,而詞人不作絕望頹唐之想,還要到夢(mèng)境中去追尋。這種對(duì)美好事物的執(zhí)著追求,也正反映了詞人年輕健康的心理情緒。
這首詞所表現(xiàn)的是傳統(tǒng)的傷春主題。但不是濃重的感傷,而是淡淡的悵惘。詞人是年輕的,情調(diào)也是健康而執(zhí)著的。
【點(diǎn)絳唇翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《點(diǎn)絳唇花信來(lái)時(shí)》翻譯賞析09-01
點(diǎn)絳唇賞析06-27
《點(diǎn)絳唇》賞析02-23
點(diǎn)絳唇的賞析09-09
周邦彥點(diǎn)絳唇傷感翻譯賞析09-17
點(diǎn)絳唇詩(shī)詞賞析02-23
《點(diǎn)絳唇·感興》賞析03-16
《點(diǎn)絳唇》宋詞賞析01-24