念奴嬌原文及賞析
《念奴嬌·赤壁懷古》是宋代蘇軾所作,是豪放派宋詞的代表作,詞的主旋律感情激蕩,氣勢(shì)雄壯。全詞借古抒懷,將寫景、詠史、抒情容為一體,借詠史抒發(fā)作者積極入世但年已半百仍功業(yè)無(wú)成的感慨。接下來(lái)小編為你帶來(lái)念奴嬌原文及賞析,希望對(duì)你有幫助。
原文:
大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。故壘西邊,人道是,三國(guó)周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時(shí)多少豪杰.
遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。故國(guó)神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。人生如夢(mèng),一樽還酹江月。
譯文:
長(zhǎng)江朝東流去,千百年來(lái),所有才華橫溢的英雄豪杰,都被長(zhǎng)江滾滾的波浪沖洗掉了。那舊營(yíng)壘的西邊,人們說:那是三國(guó)時(shí)周郎大破曹兵的赤壁。陡峭不平的石壁插入天空,驚人的巨浪拍打著江岸,卷起千堆雪似的層層浪花。祖國(guó)的江山啊,那一時(shí)期該有多少英雄豪杰!
遙想當(dāng)年周公瑾,小喬剛剛嫁了過來(lái),周公瑾姿態(tài)雄峻。
手里拿著羽毛扇,頭上戴著青絲帛的頭巾,談笑之間,曹操的.無(wú)數(shù)戰(zhàn)船在濃煙烈火中燒成灰燼。神游于故國(guó)(三國(guó))戰(zhàn)場(chǎng),該笑我太多愁傷感了,以致過早地生出白發(fā)。人的一生就象做了一場(chǎng)大夢(mèng),還是把一杯酒獻(xiàn)給江上的明月,和我同飲共醉吧!
注釋:
1.綸巾:以青絲做成的頭巾
2.酹:(古人祭奠)以酒澆在地上祭奠。這里是指灑酒酬月,寄托自己的感情。以酒灑地,是向鬼神敬酒的方式。
3.遙想:遠(yuǎn)想。
4.小喬:?jiǎn)绦男∨畠,嫁給了周瑜為妻。
5.羽扇綸巾:手搖羽扇,頭戴綸巾。這是古代儒將的裝束,詞中形容周瑜從容嫻雅。
6.檣櫓:船上的桅桿和櫓。這里代是指曹操的水軍戰(zhàn)船。強(qiáng)大的敵人,又作“強(qiáng)虜”“狂虜”。
7.故國(guó):這里是指舊地,當(dāng)年的赤壁戰(zhàn)場(chǎng)。是指古戰(zhàn)場(chǎng)。
8.華發(fā):花白的頭發(fā)。
9.尊:通“樽”,酒杯。
10.大江:長(zhǎng)江。
11.淘:沖洗。
12.故壘:黃州古老的城堡,推測(cè)可能是古戰(zhàn)場(chǎng)的陳跡。過去遺留下來(lái)的營(yíng)壘。
13.周郎:周瑜,字公瑾,為吳建威中郎將,時(shí)年24歲,吳中皆呼為“周郎”。
14.雪:比喻浪花。
15.穿空:插入天空,又作“崩云”。
16.英發(fā):英俊勃發(fā)。
【念奴嬌原文及賞析】相關(guān)文章:
《念奴嬌·梅》原文及賞析09-07
念奴嬌·天南地北原文及賞析07-24
念奴嬌·中秋原文及賞析09-23
念奴嬌·春情原文及賞析10-17
念奴嬌·昆侖原文及賞析11-21
念奴嬌·梅原文及賞析09-06
《念奴嬌》賞析09-06
念奴嬌赤壁懷古原文、賞析08-22
念奴嬌赤壁懷古原文翻譯及賞析01-19