亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

青溪賞析及翻譯注釋

時(shí)間:2021-06-26 12:30:06 賞析 我要投稿

青溪賞析及翻譯注釋

  《青溪》王維

  言入黃花川,每逐青溪水。

  隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。

  聲喧亂石中,色靜深松里。

  漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

  我心素已閑,清川澹如此。

  請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。

  【詩(shī)文解釋】

  我每次進(jìn)入黃花川,都要沿著青溪溪水而行。水隨著山勢(shì)千回萬(wàn)轉(zhuǎn),但走過(guò)的路不過(guò)千里。流過(guò)亂石時(shí)水聲喧騰,而流經(jīng)松林時(shí)卻沒(méi)有聲息與松林相映色調(diào)優(yōu)美。水波蕩漾,浮著菱角和荇菜,清澈的溪水側(cè)映著蘆葦。我的心一向閑靜,就像這淡泊的溪水。請(qǐng)讓我留在溪邊巖石上,垂著釣竿了此一生。

  句解:

  言入黃花川,每逐青溪水。 每當(dāng)我來(lái)到這黃花川上,總得要經(jīng)過(guò)青溪的流水。

  隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。 那曲折的山路千回萬(wàn)轉(zhuǎn),其實(shí)這段路途不滿百里。

  聲喧亂石中,色靜深松里。 水流過(guò)亂石發(fā)出喧鬧聲,靜謐地融化松林的翠影。

  漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。水波蕩漾泛出碧綠水草,水面澄明倒映青蔥蘆葦。

  我心素已閑,清川澹如此。 我的心境早已恬靜安然,就像清澈溪水平靜淡泊。

  請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。 請(qǐng)讓我留在溪邊巖石上,竟日悠閑垂釣了此終生。

  【詞語(yǔ)解釋】

  言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。

  黃花川:陜西省鳳縣水名。

  逐:順,循。

  將:將近。

  萬(wàn)轉(zhuǎn):形容山路千回萬(wàn)轉(zhuǎn)。

  趣途:趣,通"趨"。前往的路程。

  聲:水聲。

  色:山色。

  漾漾:水波蕩漾。

  泛:飄浮。

  菱荇:泛指水草。

  澄澄:清澈透明。

  映:倒映。

  葭葦:泛指蘆葦。

  素:向來(lái)。

  閑:恬靜悠閑。

  澹:安靜,澹泊。

  請(qǐng):愿。

  盤石:大石。

  將已矣:將留此終身。

  五言古詩(shī)《青溪》是一首狀景言情的山水詩(shī),大約是王維初隱藍(lán)田南山時(shí)所作。這兩句寫溪水在山間和平地上流淌時(shí)的不同畫面——當(dāng)它在山間亂石中穿過(guò)時(shí),水勢(shì)湍急,一片喧嘩之聲;而當(dāng)它流入松林間的平地時(shí),卻變得嫻靜、安謐,沒(méi)有一點(diǎn)聲息。溪水與松色相映,一動(dòng)一靜,聲色相通,意境優(yōu)美。對(duì)這種天然景致的描寫,與詩(shī)人恬淡的心境、閑逸的情趣和諧一致,反映了詩(shī)人仕途失意后決意歸隱、自甘淡泊的心情。但寫來(lái)卻含而不露,耐人尋味。

  【賞析】

  本詩(shī)寫了一條不很有名的溪水,描寫了溪水及周圍的景色,有動(dòng)有靜,有聲有色。詩(shī)人用清溪的淡泊比照自己的恬靜安閑,將如畫的景色與自己的心境融合在一起。全詩(shī)清淡、自然、素雅,卻韻味深厚。

  本詩(shī)寫的是山水景色,是王維在藍(lán)田南山隱居初期寫的,又叫《過(guò)青溪水作》。詩(shī)人通過(guò)歌頌青溪的寧?kù)o,表明自己喜愛(ài)閑適生活的情趣。

  前四句總體介紹了青溪。黃花川在今天陜西鳳縣,青溪在今天陜西沔縣,兩地距離不遠(yuǎn)。“每逐”表明詩(shī)人曾多次順著青溪進(jìn)入黃花川游玩。山勢(shì)的蜿蜒曲折使得這段不足百里的路程顯得豐富多彩,非常吸引人。

  接下來(lái)的四句,詩(shī)人用了“移步換形”的手法,寫了青溪的各種景色。詩(shī)人穿行于山間亂石之中時(shí),青溪的水聲喧鬧,一個(gè)“喧”字在聲音上形成了很強(qiáng)的震撼力。流過(guò)松林平地時(shí),溪水又變得安靜起來(lái),沒(méi)有任何聲音。清澈的'溪水與兩旁翠綠的松樹(shù)相互映襯。

  第五、六句,詩(shī)人用動(dòng)靜結(jié)合的手法,將詩(shī)的意境有聲有色地營(yíng)造出來(lái)。青溪流出松林后,到了一片開(kāi)闊地,只見(jiàn)荇菜、菱葉浮在水面上,青翠蕩漾;蘆花、葦葉倒映在清澈的水中,充滿詩(shī)意。這里的“漾漾”形容水動(dòng)的樣子,“澄澄”形容水靜的樣子,動(dòng)靜相應(yīng),非常生動(dòng)。

  結(jié)尾四句表達(dá)了詩(shī)人的想法。青溪的景色談不上秀美絕倫,但為什么這樣吸引人呢?這是因?yàn)樵?shī)人的心情。詩(shī)人將青溪清新的景色的自己閑適的心境完美地結(jié)合在一起,做到了心境和物境的統(tǒng)一。之后,詩(shī)人用了東漢嚴(yán)子陵在富春江上垂釣的典故,表明隱居的意愿。

  本詩(shī)清新雅致,無(wú)論寫景還是抒情都很自然,詩(shī)意無(wú)窮。

【青溪賞析及翻譯注釋】相關(guān)文章:

phpini的中文注釋10-31

java文檔注釋的方法11-03

怎么給word加上注釋03-17

《促織》教案及原文翻譯賞析04-14

php中的注釋包括哪些08-07

php正則去掉php注釋03-06

Python怎么實(shí)現(xiàn)多行注釋09-18

CSS的注釋部分編程引申11-11

Java關(guān)鍵字及注釋09-30

PHP文件注釋標(biāo)記及規(guī)范小結(jié)08-07