送李判官赴東江原文賞析
【作品介紹】
《送李判官赴東江》的作者是王維,也題作“送李判官赴江東”,被選入《全唐詩(shī)》的第126卷第17首。這是一首送別詩(shī)。
【原文】
送李判官赴東江
作者:唐·王維
聞道皇華使,方隨皂蓋臣。
封章通左語(yǔ),冠冕化文身。
樹色分揚(yáng)子,潮聲滿富春。
遙知辨璧吏,恩到泣珠人。
【注釋】
1、判官:唐節(jié)度、觀察、防御諸使的僚屬,佐理政務(wù)。東江:水名,又稱龍江,自廣東博羅縣西流,經(jīng)增城縣入海。全詩(shī)校:“一作江東!
"聞道",聽說
2、皇華使:皇帝的使臣。指李判官,來(lái)自京城朝中故稱;《詩(shī)·小雅》中的篇名!缎颉分^:“《皇皇者華》,君遣使臣也。送之以禮樂,言遠(yuǎn)而有光華也!薄秶(guó)語(yǔ)·魯語(yǔ)下》:“《皇皇者華》,君教使臣曰:每懷靡及,諏、謀、度、詢,必咨於周!焙笠蛞浴盎嗜A使,皇華”為贊頌奉命出使或出使者的典故。
3、皂蓋:黑色車蓋,指州郡長(zhǎng)官之車!逗鬂h書·輿服志》:“中二千石、二千石皆皂蓋”。
4、封章:古時(shí)百官上疏奏機(jī)密事,為防露泄,以皂囊封緘呈進(jìn),稱封章,亦曰封事。左語(yǔ):江左地區(qū)的方言,指外族語(yǔ)言。
5、冠冕:猶言仕宦。化文身:教化文身之民。文身,即紋身,在身上刺畫有色的圖案或花紋。古時(shí)蠻夷的風(fēng)俗,常代指蠻夷。《漢書·地理志》:“粵地……其君禹后……文身斷發(fā),以避蛟龍之害!
6、分:猶言呈現(xiàn)。
7、揚(yáng)子:長(zhǎng)江在今江蘇儀征、揚(yáng)州一段,古稱揚(yáng)子江。富春:亦江左水名;ノ牡氖址ǎc"渭北春天樹,江東日暮云"相似。
8、辨(bàn):通“辦”,置備,古東江一帶盛產(chǎn)珠玉,李此次出使東江,負(fù)有置辦玉璧的使命。
9、泣珠:用南海鮫人的典故,李商隱"滄海月明珠有淚",此處代指當(dāng)?shù)匕傩铡?/p>
【賞析】
這首送別詩(shī),寫得感情真摯。詩(shī)歌的大意是:
聽說你離京赴外州做官,
(將來(lái))奏章傳遞江左的消息,教化蠻荒之地的百姓。
你每日與揚(yáng)子江、富春江的樹色潮聲相對(duì),
我知道你這次遠(yuǎn)去負(fù)有置辦玉璧的使命,(定不會(huì)仗勢(shì)欺壓當(dāng)?shù)乜坑耔抵\生的百姓)會(huì)把朝廷的恩澤帶給邊遠(yuǎn)南方的人。
【作者介紹】
王維(701年-761年),字摩詰(mójié),人稱詩(shī)佛,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個(gè)在家的大乘佛教的'居士,是著名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒有染污而著稱的人。可見王維的名字中已與佛教結(jié)下了不解之緣。
王維在詩(shī)歌上的成就是多方面的,無(wú)論邊塞、山水詩(shī)、律詩(shī)還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩(shī)句被蘇軾稱為“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)”。他確實(shí)在描寫自然景物方面,有其獨(dú)到的造詣。無(wú)論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準(zhǔn)確、精煉地塑造出完美無(wú)比的鮮活形象,著墨無(wú)多,意境高遠(yuǎn),詩(shī)情與畫意完全融合成為一個(gè)整體。更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“”的王維的詩(shī)全集欄目。
山水田園詩(shī)派是盛唐時(shí)期的兩大詩(shī)派之一,其主要作家是孟浩然、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱為“王孟”。
【繁體對(duì)照】
卷126_17【送李判官赴東江】王維
聞道皇華使,方隨皂蓋臣。
封章通左語(yǔ),冠冕化文身。
樹色分揚(yáng)子,潮聲滿富春。
遙知辨璧吏,恩到泣珠人。
【送李判官赴東江原文賞析】相關(guān)文章:
送李判官赴東江原文及賞析07-23
送李侍郎赴常州原文及賞析11-19
《送靈州李判官》原文及翻譯賞析08-05
送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)原文及賞析08-19
送李侍郎赴常州原文,翻譯,賞析08-20
磧西頭送李判官入京原文及賞析08-19
送李將軍赴定州 / 送彭將軍原文及賞析09-01
武威送劉判官赴磧西行軍原文及賞析07-23