李商隱春雨原文注解賞析
《春雨》
作者:李商隱
悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。
遠(yuǎn)路應(yīng)悲春韌恚,殘宵猶得夢(mèng)依稀。
玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。
【注解】:
1、白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
2、白門(mén):指今江蘇南京市。
3、云羅:云片如羅紋。
【韻譯】:
新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;
幽會(huì)的白門(mén)冷落了,我心中惘然。
隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺(jué)冷寂;
珠箔般雨滴飄打燈籠,獨(dú)自歸返。
你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?
只有殘宵能夢(mèng)中聚首,依稀空泛。
耳環(huán)情書(shū)已備好,怎么才能送達(dá);
我寄希望于萬(wàn)里云中,那只孤雁。
【評(píng)析】:
這首詩(shī)是借助飄灑迷韉拇河輳抒發(fā)悵念遠(yuǎn)方戀人的'情緒。開(kāi)頭先點(diǎn)明時(shí)令,再寫(xiě)舊地重尋之凄愴,繼而寫(xiě)隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢(mèng),緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩(shī)的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動(dòng)人!凹t樓隔雨”與“珠箔飄燈”二句,簡(jiǎn)直是一幅色彩明麗的圖畫(huà)。
【李商隱春雨原文注解賞析】相關(guān)文章:
李商隱《錦瑟》原文、注解、韻譯與賞析09-20
李商隱《瑤池》原文與賞析07-07
李商隱《蟬》原文及賞析07-07
李商隱詠史的原文及賞析07-07
李商隱賈生原文及賞析09-10
李商隱《隋宮》原文及賞析12-29
李商隱的《晚晴》原文及賞析07-07
《春雨》原文及賞析03-03
春雨原文、賞析11-22