- 相關(guān)推薦
有關(guān)謝亭送別的譯注與名句賞析
這是許渾在宣城送別友人后寫(xiě)的一首詩(shī)。這首詩(shī)前后兩聯(lián)分別由兩個(gè)不同時(shí)間和色調(diào)的場(chǎng)景組成。下面是小編為大家整理的有關(guān)謝亭送別的譯注與名句賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
【關(guān)鍵詞】
詩(shī)詞名句,抒情,離別,寫(xiě)景,風(fēng)雨
【名句】
日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。
【出處】
勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。
日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。
【譯注】
當(dāng)暮色降臨,我醒來(lái)了,才知道人已遠(yuǎn)去,而這時(shí)候,滿天風(fēng)雨,只有我一個(gè)人的身影獨(dú)自離開(kāi)了那西樓。
、 勞歌:本指在勞勞亭送客時(shí)唱的歌,泛指送別歌。勞勞亭,在今南京市南面,李白詩(shī)有“天下傷心處,勞勞送客亭”。
、 水急流:暗指行舟遠(yuǎn)去,與“日暮酒醒”、“滿天風(fēng)雨”共同渲染無(wú)限別意。
、 西樓:即指送別的 謝亭 ,古代詩(shī)詞中“南浦 ”、“西樓”都常指送別之處。
【說(shuō)明】
這是詩(shī)人許渾在宣城送別友人后所寫(xiě)的一首詩(shī)。謝亭,又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩(shī)人謝朓任宣城太守時(shí)所建。他曾在這里送別朋友范云,后來(lái)謝亭就成為宣城著名的送別之地。李白《謝公亭》詩(shī)說(shuō):“謝亭離別處,風(fēng)景每生愁?蜕⑶嗵煸,山空碧水流!狈磸(fù)不斷的離別,使優(yōu)美的謝亭風(fēng)景也染上一層離愁了。
【賞析】
“日暮酒醒人已遠(yuǎn)”,夜色已經(jīng)到來(lái),詩(shī)人的酒也醒了,可是這個(gè)時(shí)候才知道好友已經(jīng)走了多時(shí)。詩(shī)人和好友一塊喝酒送別的時(shí)候,明明還是那么熱鬧,可是酒醒之后,太陽(yáng)已經(jīng)落下去了,詩(shī)人才幡然醒悟,原來(lái)好友早已經(jīng)不在,現(xiàn)在僅有落寞和寂寥,難以排遣。
“滿天風(fēng)雨下西樓”,夜色降臨,風(fēng)雨漸起,詩(shī)人還一個(gè)人呆滯地立于西樓,任憑這風(fēng)雨吹打進(jìn)來(lái),最后不得不一個(gè)人孤獨(dú)地走下西樓。這句詩(shī),并不直接抒寫(xiě)離愁,而是跌開(kāi)來(lái)寫(xiě)場(chǎng)景。這個(gè)場(chǎng)景是悲涼的,是憂傷的,由于這景物的凄黯迷茫的色彩與詩(shī)人當(dāng)時(shí)的心境完全融合,所以這幅景色完全就是詩(shī)人內(nèi)心的感受寫(xiě)照。寓情于景,以景結(jié)情,比起直抒別情,不但更富含蘊(yùn),而且具感染力,使結(jié)尾別具一種不言而神傷的情韻。
這首詩(shī)前后兩句分別描寫(xiě)了兩種不同的場(chǎng)景和景色。一種是離別之時(shí)的,詩(shī)人所見(jiàn)景色靚麗明快;一種是離別之后的,是凄涼和空寂的。一個(gè)是通過(guò)明麗的景色來(lái)反襯離愁,一個(gè)是以憂傷的景色來(lái)正襯離情,筆法豐富多變,相互促進(jìn),使得本詩(shī)的主題凸顯得更加明朗。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。這是許渾在宣城送別友人后寫(xiě)的一首詩(shī)。謝亭,又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩(shī)人謝朓任宣城太守時(shí)所建。他曾在這里送別朋友范云,后來(lái)謝亭就成為宣城著名的送別之地。
許渾
許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩(shī)人,潤(rùn)州丹陽(yáng)(今江蘇丹陽(yáng))人。晚唐最具影響力的詩(shī)人之一,其一生不作古詩(shī),專(zhuān)攻律體;題材以懷古、田園詩(shī)為佳,藝術(shù)則以偶對(duì)整密、詩(shī)律純熟為特色。唯詩(shī)中多描寫(xiě)水、雨之景,后人擬之與詩(shī)圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩(shī),杜甫一生愁”評(píng)價(jià)之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩(shī)集,后人因稱(chēng)“許丁卯”。許詩(shī)誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽(yáng)城東樓》。
譯文:
勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。
唱完送別之歌你就解開(kāi)行舟遠(yuǎn)去,兩岸是青山紅葉,江水急急向東流。
日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。
傍晚酒醒人已遠(yuǎn)去,只有滿天風(fēng)雨送我離開(kāi)那西樓。
【謝亭送別的譯注與名句賞析】相關(guān)文章:
《謝公亭》賞析07-12
《書(shū)河上亭壁》翻譯注釋及賞析04-21
山亭夏日名句賞析06-28
送兄原文、翻譯注釋及賞析03-04
題興化園亭原文、翻譯注釋及賞析09-25
西亭春望原文、翻譯注釋及賞析11-20
謝公亭·蓋謝脁范云之所游原文及賞析02-10
謝公亭·蓋謝脁范云之所游原文翻譯及賞析07-03
蘭陵王·丙子送春原文、翻譯注釋及賞析03-13