關(guān)于《所見》古詩(shī)翻譯及賞析
所見
作者:袁枚
牧童騎黃牛,歌聲振林樾。
意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。
注釋:
、拍镣褐阜排5暮⒆。
、普瘢赫袷帯Uf(shuō)明牧童的.歌聲嘹亮。
、橇珠校褐傅琅猿申幍臉。
、扔合胍。
⑸捕:捉。
、束Q:叫。
譯文:
牧童騎在黃牛背上,
嘹亮的歌聲在林中回蕩。
忽然想要捕捉樹上鳴叫的知了,
就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹下。
賞析:
戶外林陰道上,一位小牧童騎在黃牛背上慢慢而來(lái)。也不知有啥開心事兒,他一路行一路唱,唱得好脆好響,整個(gè)樹木全給他驚動(dòng)了。遽然,歌聲停下來(lái),小牧童脊背筆挺,嘴巴緊鎖,兩眼凝望著高高的樹梢!爸,知了,知了……”樹上,一只蟬兒也在扯開嗓門,得意洋洋地唱呢。正是它把小牧童招引住了,他真想將蟬兒捉一手呢!這情形,全被詩(shī)人看在眼里,寫進(jìn)詩(shī)中。詩(shī)人先寫小牧童的動(dòng)態(tài),那高坐牛背、大聲歌唱的氣派,多么松懈、猖狂;后寫小牧童的靜態(tài),那屏住呼吸,眼望鳴蟬的神態(tài),又是多么專心!這從動(dòng)到靜的改變,寫得既俄然又天然,把小牧童天真爛漫、好廳多事的形象,刻畫得栩栩如生。至于下一步的動(dòng)態(tài),小牧童如何捕蟬,捕到?jīng)]有,詩(shī)人沒(méi)有寫,留給讀者去領(lǐng)會(huì)、去遙想、去考慮。
【《所見》古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)《夜書所見》翻譯及賞析02-13
袁枚《所見》古詩(shī)賞析07-11
所見原文翻譯及賞析07-17
《所見》原文及翻譯賞析03-06
古詩(shī)夜書所見的賞析02-12
古詩(shī)夜書所見賞析02-12
夜書所見古詩(shī)及賞析07-24
《所見》古詩(shī)譯文和賞析07-24
古詩(shī)《舟夜書所見》賞析02-12