《擬行路難·其四》譯文及賞析
nǐ háng lù nán qí sì
擬行路難其四
bào zhào
鮑照
xiè shuǐ zhì píng dì , gè zì dōng xī nán běi liú 。
瀉水置平地,各自東西南北流。
rén shēng yì yǒu mìng , ān néng xíng tàn fù zuò chóu !
人生亦有命,安能行嘆復(fù)坐愁!
zhuó jiǔ yǐ zì kuān , jǔ bēi duàn jué gē lù nán 。
酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。
xīn fēi mù shí qǐ wú gǎn ?tūn shēng zhí zhú bù gǎn yán 。
心非木石豈無感?吞聲躑躅不敢言。
翻譯
往平地上倒水,水會(huì)向不同方向流散一樣,人生貴賤窮達(dá)是不一致的。
人生是既定的,怎么能成天自怨自哀。
喝點(diǎn)酒來寬慰自己,歌唱《行路難》,歌唱聲因舉杯飲酒而中斷。
人心又不是草木,怎么會(huì)沒有感情?欲說還休,欲行又止,不再多說什么。
賞析
詩歌起筆陡然,入手便寫水瀉地面,四方流淌的現(xiàn)象。接下四句,詩人轉(zhuǎn)向自己的心態(tài)剖白。借此從“行嘆復(fù)坐愁”的苦悶之中求得解脫。繼而又以“酌酒以自寬”來慰藉心態(tài)失去的.平衡。詩的結(jié)尾,作者才吐出真情!靶姆悄臼M無感”,人心不是草木,不可能沒有感情,詩人面對(duì)社會(huì)的黑暗,遭遇人間的不平,不可能無動(dòng)于衷,無所感慨。這首詩托物寓意,比興遙深,而又明白曉暢,達(dá)到了啟人思索、耐人品味的藝術(shù)境界。從作者的表達(dá)情感方式來說,全篇構(gòu)思迂曲婉轉(zhuǎn),蘊(yùn)藉深厚。
【《擬行路難·其四》譯文及賞析】相關(guān)文章:
擬行路難·其四原文及賞析08-27
鮑照《擬行路難》其四賞析03-03
擬行路難·其四原文翻譯及賞析03-28
擬行路難十八首賞析02-14
擬行路難·其六原文及賞析07-22
《擬行路難·其六》原文及賞析08-18
擬行路難·其六原文翻譯及賞析08-14
從軍行七首其四譯文及賞析03-15
擬行路難十八首_鮑照的詩原文賞析及翻譯08-27