亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》翻譯賞析

時(shí)間:2022-11-09 18:46:04 澤森 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》翻譯賞析

  《回鄉(xiāng)偶書(shū)》是唐代詩(shī)人賀知章的組詩(shī)作品,創(chuàng)作于詩(shī)人晚年辭官還鄉(xiāng)之時(shí)。以下是小編為大家整理的賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》翻譯賞析

  賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》翻譯賞析1

  賀知章:(約659- 約744),字季真,越州永興(今浙江蕭山)人。武后證圣元年進(jìn)士,舉超拔群類科,授國(guó)子監(jiān)四門博士,遷太常博士。玄宗開(kāi)元年間,歷任太常少卿、禮部侍郎、 集賢院學(xué)士、太子右庶子充侍讀、工部侍郎、秘書(shū)監(jiān)員外,官終太子賓客、秘書(shū)監(jiān)。天寶三載請(qǐng)為道士,乞歸鄉(xiāng)里。詔賜鏡湖剡川一曲。為“吳中四士”之一,晚年縱誕,自號(hào)“四明狂客”,詩(shī)以絕句為佳,不尚藻飾,無(wú)意求工,而時(shí)有巧思與新意。

  回鄉(xiāng)偶書(shū) 賀知章

  少小離家老大回,

  鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰。

  兒童相見(jiàn)不相識(shí),

  笑問(wèn)客從何處來(lái)。

  【注釋】

  鬢毛衰:兩鬢頭發(fā)已經(jīng)斑白稀疏。

  【簡(jiǎn)析】

  這是一首久客異鄉(xiāng),返回故里的感懷詩(shī)。全詩(shī)抒發(fā)了山河依舊,人事不同,人生易老,世事滄桑的`感慨。一、二句,詩(shī)人置于熟悉而又陌生的故鄉(xiāng)環(huán)境中,心情難于平靜。首句寫(xiě)數(shù)十年久客他鄉(xiāng)的事實(shí),次句寫(xiě)自己的“老大”之態(tài),暗寓鄉(xiāng)情無(wú)限。三、四句雖寫(xiě)自己,卻從兒童方面的感覺(jué)著筆,極富生活情趣。詩(shī)的感情自然、逼真,內(nèi)容雖平淡,人情味卻濃足。語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,毫不雕琢,細(xì)品詩(shī)境,別有一番天地。全詩(shī)在有問(wèn)無(wú)答中作結(jié),哀婉備至,動(dòng)人心弦,千百年來(lái)為人傳誦,老少皆知。

  賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》翻譯賞析2

  其全文詩(shī)詞如下:

  少小離家老大回,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰。

  兒童相見(jiàn)不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)。

  【前言】

  這兩首詩(shī)雖是作者晚年之作,但充滿生活情趣。第一首詩(shī)在抒發(fā)作者久客他鄉(xiāng)的傷感的同時(shí),也寫(xiě)出了久別回鄉(xiāng)的親切感;第二首詩(shī)抓住了家鄉(xiāng)的變與不變的對(duì)比,流露出作者對(duì)生活變遷、歲月滄桑、物是人非的感慨與無(wú)奈之情。

  【注釋】

  ⑴偶書(shū):隨便寫(xiě)的詩(shī)。偶:說(shuō)明詩(shī)寫(xiě)作得很偶然,是隨時(shí)有所見(jiàn)、有所感就寫(xiě)下來(lái)的。

 、粕傩‰x家:賀知章三十七歲中進(jìn)士,在此以前就離開(kāi)家鄉(xiāng)。老大:年紀(jì)大了。賀知章回鄉(xiāng)時(shí)已年逾八十。

 、青l(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無(wú)改:沒(méi)什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰:在《辭!分杏袃煞N讀音和意義: 一:(shuai)衰落;衰退。如:年老力衰。 二:(cui)1依照一定的標(biāo)準(zhǔn)遞減。2通“缞”。古時(shí)喪服,用粗麻布制成,披于胸前。 從詩(shī)句語(yǔ)境來(lái)看,“衰”應(yīng)作減少講,即口音未變卻已鬢發(fā)疏落、減少。 而且,古人作詩(shī)講究合轍壓韻,“衰”應(yīng)與首句尾字“回”壓“ui”韻。故此句中“衰”讀作“cui”,一聲。疏落,衰敗。鬢毛衰:老年人頭發(fā)稀疏減少。

  ⑷相見(jiàn):即看見(jiàn)我;相:帶有指代性的副詞。不相識(shí):即不認(rèn)識(shí)我。

 、尚(wèn):一本作“卻問(wèn)”,一本作“借問(wèn)”。

  【翻譯】

  我在年少時(shí)離開(kāi)家鄉(xiāng),到了遲暮之年才回來(lái)。我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻越來(lái)越少。兒童們看見(jiàn)我,沒(méi)有一個(gè)認(rèn)識(shí)的。他們笑著詢問(wèn):這客人是從哪里來(lái)的呀!

  【賞析】

  第一首是久客異鄉(xiāng)、緬懷故里的感懷詩(shī)。寫(xiě)于初來(lái)乍到之時(shí),抒寫(xiě)久客傷老之情。在第一、二句中,詩(shī)人置身于故鄉(xiāng)熟悉而又陌生的環(huán)境之中,一路迤邐行來(lái),心情頗不平靜:當(dāng)年離家,風(fēng)華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對(duì),概括寫(xiě)出數(shù)十年久客他鄉(xiāng)的事實(shí),暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰”頂承上句,具體寫(xiě)出自己的“老大”之態(tài),并以不變的“鄉(xiāng)音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)可還認(rèn)得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識(shí)而發(fā)問(wèn)作好鋪墊。

  三四句從充滿感慨的一幅自畫(huà)像,轉(zhuǎn)而為富于戲劇性的兒童笑問(wèn)的場(chǎng)面!靶(wèn)客從何處來(lái)”,在兒童,這只是淡淡的一問(wèn),言盡而意止;在詩(shī)人,卻成了重重的一擊,引出了他的無(wú)窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的一問(wèn)中了。全詩(shī)就在這有問(wèn)無(wú)答處悄然作結(jié),而弦外之音卻如空谷傳響,哀婉備至,久久不絕。

  就全詩(shī)來(lái)看,一二句尚屬平平,三四句卻似峰回路轉(zhuǎn),別有境界。后兩句的妙處在于背面敷粉,了無(wú)痕跡:雖寫(xiě)哀情,卻借歡樂(lè)場(chǎng)面表現(xiàn);雖為寫(xiě)己,卻從兒童一面翻出。而所寫(xiě)兒童問(wèn)話的場(chǎng)面又極富于生活的'情趣,即使讀者不為詩(shī)人久客傷老之情所感染,也不能不被這一饒有趣味的生活場(chǎng)景所打動(dòng)。

  楊衡《對(duì)床夜語(yǔ)》詩(shī)云:“正是憶山時(shí),復(fù)送歸山客。”張籍云:“長(zhǎng)因送人處,憶得別家時(shí)!北R象《還家詩(shī)》云:“小弟更孩幼,歸來(lái)不相識(shí)!辟R知章云:“兒童相見(jiàn)不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)!闭Z(yǔ)益換而益佳,善脫胎者宜參之

  導(dǎo)讀:大業(yè)四年的一天夜里,隋煬帝仲夜到棲鸞院安寢,所到之時(shí)恰巧看到妃子牛慶兒夢(mèng)魘,好久清醒不過(guò)來(lái)。待牛慶兒清醒之后,隋煬帝就問(wèn)她做了什么夢(mèng),牛慶兒雖有些猶豫,但還是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地說(shuō)了出來(lái),她說(shuō):“臣妾夢(mèng)見(jiàn)皇上挽著臣妾的手臂游十六院,到第十院時(shí),皇上坐于殿上,忽然就著起火來(lái),而且火越著越大。臣妾看到皇上坐在烈焰之中,就驚呼救命……”

  隋煬帝聽(tīng)后,像是自我安慰似的解析此夢(mèng)說(shuō):“夢(mèng)死得生;鹩型抑畡(shì),我坐在火中,正是得威勢(shì)的象征!比欢,大業(yè)十年,隋滅亡。牛慶兒“入第十院,帝居火中”的夢(mèng)應(yīng)驗(yàn)了。此為譯文,原文于北宋劉斧編撰的《青瑣高議》后集中所收的《隋煬帝海山記》上下篇中有所記載。由古至今皆有“反夢(mèng)”之說(shuō),傳奇中隋煬帝“夢(mèng)死得生”的觀念,就是占?jí)粜g(shù)中反夢(mèng)的觀念。但牛慶兒所做的夢(mèng)卻不是反夢(mèng),而是正夢(mèng)。

  賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》翻譯賞析3

  回鄉(xiāng)偶書(shū)原文、翻譯及賞析(賀知章古詩(shī))

  少小離家老大回,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰。

  兒童相見(jiàn)不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)。

  ——唐代·賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》

  譯文及注釋

  譯文

  年少時(shí)離鄉(xiāng)老年才歸家,我的鄉(xiāng)音雖未改變,沒(méi)鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。

  家鄉(xiāng)的兒童們看見(jiàn)我,沒(méi)有一個(gè)認(rèn)識(shí)我。他們笑著詢問(wèn)我:你是從哪里來(lái)的呀?

  注釋

  偶書(shū):隨便寫(xiě)的詩(shī)。偶:說(shuō)明詩(shī)寫(xiě)作得很偶然,是隨時(shí)有i見(jiàn)、有i感就寫(xiě)下來(lái)的。

  少小離家:賀知章三十七歲中進(jìn)士,在此以前就離開(kāi)家鄉(xiāng)。老大:年紀(jì)大了。賀知章回鄉(xiāng)時(shí)已年逾八十。

  鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無(wú)改:沒(méi)什么變化。一作“難改”。

  鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰(cui):現(xiàn)一些教材版本讀“shuāi”。減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

  相見(jiàn):即看見(jiàn)我;相:帶有指代性的副詞。不相識(shí):即不認(rèn)識(shí)我。

  笑問(wèn):一本作“卻問(wèn)”,一本作“借問(wèn)”。

  賞析

  蓄是似不久客異鄉(xiāng)、緬懷故里的感懷詩(shī)。寫(xiě)于初來(lái)”到之時(shí),抒寫(xiě)久客傷老之情。

  “少小離家老大回”,詩(shī)似開(kāi)始,就緊扣題目,單刀直入,點(diǎn)明離家與回鄉(xiāng)相距年歲之久、時(shí)間之遙,其中已蘊(yùn)藏著很深的感慨。蓄感慨在同題第二不詩(shī)中即有明白的描寫(xiě):“離別家鄉(xiāng)歲月多,近來(lái)人事半消磨。惟有門前鏡湖水,春風(fēng)不因舊時(shí)波!鄙胶右琅f,人事消磨,將自然的永恒與人生的多變作了鮮明的'對(duì)照。蓄里是明寫(xiě),在“少小離家老大回”中是隱含,表現(xiàn)手法不同,藝術(shù)效果也不同。

  第二句“鄉(xiāng)音無(wú)因鬢毛衰”用的也是對(duì)比法,但不是自然與人生的對(duì)比,而是語(yǔ)言與鬢發(fā)的對(duì)比。語(yǔ)言習(xí)慣似經(jīng)形成,雖經(jīng)歲月磨礪也難以更因;美好青春難以永駐,童顏黑發(fā)轉(zhuǎn)眼即可衰頹!班l(xiāng)音無(wú)因”既是故鄉(xiāng)在詩(shī)人身上打下的永遠(yuǎn)抹不掉的烙印,又是詩(shī)人親近故鄉(xiāng)兒童的媒介,所以彌足珍貴;“鬢毛衰”本是離鄉(xiāng)數(shù)十年來(lái)宦游奔波的必然結(jié)果,幸而葉落歸根,在白發(fā)飄蕭的垂暮之年,終于返回朝思暮想的故鄉(xiāng),因而倍覺(jué)幸運(yùn)。詩(shī)人蓄時(shí)的感情是悲喜交集,感慨與激動(dòng)參半。

  三四句從充滿感慨的似幅自畫(huà)像,轉(zhuǎn)而為富于戲劇性的兒童笑問(wèn)的場(chǎng)面。“笑問(wèn)客從何處來(lái)”,在兒童,蓄只是淡淡的似問(wèn),言盡而意止;在詩(shī)人,卻成了重重的似擊,引出了他的無(wú)窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在蓄看似平淡的似問(wèn)中了。全詩(shī)就在蓄有問(wèn)無(wú)答處悄然作結(jié),而弦外之音卻如空谷傳響,哀婉備至,久久不絕。

  就全詩(shī)來(lái)看,似二句尚屬平平,三四句卻似峰回路轉(zhuǎn),別有境界。后兩句的妙處在于背面敷粉,了無(wú)痕跡:雖寫(xiě)哀情,卻借歡樂(lè)場(chǎng)面表現(xiàn);雖為寫(xiě)己,卻從兒童似面翻出。而所寫(xiě)兒童問(wèn)話的場(chǎng)面又極富于生活的情趣,即使讀者不為詩(shī)人久客傷老之情所感染,也不能不被蓄似饒有趣味的生活場(chǎng)景所打動(dòng)。

  此詩(shī)運(yùn)用了三種對(duì)比:通過(guò)少小離家與老大回鄉(xiāng)的對(duì)比,以突出離開(kāi)家鄉(xiāng)時(shí)間之長(zhǎng);通過(guò)鄉(xiāng)音難因與鬢毛易衰的對(duì)比,以突出人事變化速度之快;通過(guò)白發(fā)衰翁與天真兒童的對(duì)比,委婉含蓄地表現(xiàn)了詩(shī)人回鄉(xiāng)歡愉之情和人世滄桑之感,并且將蓄兩種迥不相同的感情凝合在似起。全詩(shī)采用白描手法,在自然樸素的語(yǔ)言中蘊(yùn)藏著似片真摯深厚的感情。讀之如飲醇醪,入口很淡,而后勁無(wú)窮。

【賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》翻譯賞析】相關(guān)文章:

回鄉(xiāng)偶書(shū)唐賀知章原文及賞析08-16

《回鄉(xiāng)偶書(shū)》翻譯賞析10-18

回鄉(xiāng)偶書(shū)原文翻譯及賞析08-04

(精)回鄉(xiāng)偶書(shū)原文翻譯及賞析10-01

《回鄉(xiāng)偶書(shū)二首》原文及翻譯賞析10-21

回鄉(xiāng)偶書(shū)原文及賞析02-25

《回鄉(xiāng)偶書(shū)》詩(shī)意及賞析10-23

回鄉(xiāng)偶書(shū)原文及賞析08-22

回鄉(xiāng)偶書(shū)原文及賞析(實(shí)用)08-22