酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之翻譯及賞析
《酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之》作者為唐朝文學(xué)家元稹。其古詩(shī)全文如下:
山水萬(wàn)重書(shū)斷絕,念君憐我夢(mèng)相聞。
我今因病魂顛倒,唯夢(mèng)閑人不夢(mèng)君。
【前言】
《酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之》是唐代詩(shī)人元稹所寫的一首七言絕句。此詩(shī)約寫于元和十二年(817)前后。當(dāng)時(shí)元稹貶通州司馬,白居易謫江州司馬,一南一北,相隔數(shù)千里之遙。加之“山水萬(wàn)重”,音信不通,只有夢(mèng)中相見(jiàn)。白居易多次夢(mèng)見(jiàn)元稹,并作詩(shī)相告。這首詩(shī)就是酬答樂(lè)天“頻夢(mèng)”之作。
【注釋】
1、樂(lè)天:白居易的字。
2、微之:元稹的字。
3、書(shū):信件。
4、念:思念。
5、病:詩(shī)人在通州得過(guò)一樣嚴(yán)重的瘧疾,病后身體一直很差,記憶衰退,同時(shí)也包含內(nèi)心的苦悶。
6、閑人:不相干的人。
【翻譯】
隔著千山萬(wàn)水般書(shū)信的斷絕,知道你想念著我在睡夢(mèng)擔(dān)心著我。由于我心神恍惚不能自主,夢(mèng)見(jiàn)的凈是些不相干的人偏偏沒(méi)夢(mèng)見(jiàn)你。
【鑒賞】
這是一首和詩(shī),寫于公元817年(唐憲宗元和十二年)。這時(shí),元稹貶通州,白居易謫江州,兩地迢迢數(shù)千里,通信十分困難。因此,詩(shī)一開(kāi)始就說(shuō)“山水萬(wàn)重書(shū)斷絕”。此時(shí)好不容易收到白居易寄來(lái)的一首詩(shī),詩(shī)中告訴元稹,前一天晚上又夢(mèng)見(jiàn)了他。老朋友感情這樣深摯,使他深深感動(dòng)。詩(shī)的第二句乃說(shuō):“念君憐我夢(mèng)相聞!痹≡谕ㄖ莺^(guò)一場(chǎng)嚴(yán)重的瘧疾,病后一直身體很壞,記憶衰退。但“我今因病”的“病”字還包含了更為沉重的精神上的`苦悶,包含了無(wú)限凄苦之情。四句緊承三句說(shuō):由于我心神恍惚,不能自主,夢(mèng)見(jiàn)的凈是些不相干的人,偏偏沒(méi)夢(mèng)見(jiàn)你。
白居易贈(zèng)給元稹的詩(shī)是這樣四句:“晨起臨風(fēng)一惆悵,通川湓水?dāng)嘞嗦劇2恢獞浳乙蚝问,昨夜三更?mèng)見(jiàn)君!卑自(shī)不直說(shuō)自己苦思成夢(mèng),卻反以元稹為念,問(wèn)元稹何事憶他,致使他昨夜夢(mèng)到元稹,這表現(xiàn)了對(duì)元稹處境的無(wú)限關(guān)心。詩(shī)從對(duì)面著墨,構(gòu)思精巧,感情真摯。
“夢(mèng)”是一往情深的精神境界。白居易和元稹兩個(gè)人都寫了夢(mèng),但寫法截然不同。白詩(shī)用記夢(mèng)以抒念舊之情,元詩(shī)一反其意,以不曾入夢(mèng)寫凄苦心境。白詩(shī)用入夢(mèng)寫苦思,是事所常有,寫人之常情;元詩(shī)用不能入夢(mèng)寫心境,是世所罕有,寫人之至情。
做夢(mèng)包含了希望與絕望之間極深沉、極痛苦的感情。元稹更推進(jìn)一層,把不能入夢(mèng)的原因作了近乎離奇的解釋:我本來(lái)可以控制自己的夢(mèng),和你夢(mèng)里相逢,過(guò)去也曾多次夢(mèng)見(jiàn)過(guò)你。但此刻,我的身心已被疾病折磨得神魂顛倒,所以“惟夢(mèng)閑人不夢(mèng)君”。這就把凄苦的心境寫得入骨三分,內(nèi)容也更為深廣。再說(shuō),元稹這首詩(shī)是次韻和詩(shī),在韻腳受限制的情況下,別出機(jī)杼,更是難得。
【酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之翻譯及賞析】相關(guān)文章:
酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之08-09
夢(mèng)微之原文翻譯及賞析07-17
《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》翻譯賞析09-05
夢(mèng)微之原文、翻譯注釋及賞析09-08