亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

《寄宇文判官》翻譯及賞析

時間:2021-09-11 10:46:00 賞析 我要投稿

《寄宇文判官》翻譯及賞析

  《寄宇文判官》作者為唐朝文學家岑參。其古詩全文如下:

  西行殊未已,東望何時還。

  終日風與雪,連天沙復山。

  二年領(lǐng)公事,兩度過陽關(guān)。

  相憶不可見,別來頭已斑。

  【前言】

  《寄宇文判官》是唐代詩人岑參的作品。此詩先言在西域的蹉跎歲月及艱苦、單調(diào)的工作環(huán)境;最后以頭發(fā)斑白來表明對友人,亦是對家鄉(xiāng)的思念。全詩語言樸實,感情真摯,于平淡中見真情,表達了難以遏制的哀傷之情。

  【注釋】

  1、殊:很,極

  2、陽關(guān):古關(guān)名,西漢置,在今甘肅省敦煌縣西南古董灘附近

  3、斑:斑白

  【翻譯】

  往西前行已經(jīng)很遠了,仍然沒有窮盡之時,回首東望又不知何時才能返回家鄉(xiāng)。成天面對的'都是狂風和暴雪,放眼望去直達天際的是連綿重疊的沙漠和山丘。我從事公職已歷兩年,曾兩度經(jīng)過陽關(guān)。想念你卻見不得你,分別之后,我的頭發(fā)都已經(jīng)斑白了。

  【鑒賞】

  這首詩作于公元750年(天寶九年)。當時,詩人供職于高仙芝幕府,不受重用,因而心情壓抑,此時詩作中大都有思鄉(xiāng)之語,這一首為其中最沉郁、傷感者。

  首聯(lián)兩句以鮮明對比來說明離家西行已越發(fā)遙遠,返回之期更是渺茫,只能在極度思鄉(xiāng)之時偶爾回首而已,可是行程仍然繼續(xù)往西,那種無奈與沉痛扣人心弦。頷聯(lián)寫自然環(huán)境的惡劣和景物的重復單調(diào),使詩人在無聊的旅途中,更增對家鄉(xiāng)的懷念。頸聯(lián)極言時間之延滯,路途來回之遙遠,表明詩人對域外生活已經(jīng)十分厭倦,如此則更見思鄉(xiāng)之苦,思鄉(xiāng)之切。尾聯(lián)寫詩人與友人分別后不到一年就頭鬢斑白,可見其受愁思煎熬之深。

【《寄宇文判官》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

寄揚州韓綽判官原文,翻譯,賞析02-16

《寄揚州韓綽判官》原文及翻譯賞析03-09

寄揚州韓綽判官原文、翻譯及賞析07-18

初過隴山途中呈宇文判官原文、翻譯注釋及賞析08-16

寄揚州韓綽判官原文、翻譯及賞析2篇03-06

《寄揚州韓綽判官》賞析01-18

初過隴山途中,呈宇文判官原文及賞析09-04

武威春暮聞宇文判官西原文及賞析08-18

寄揚州韓綽判官原文及賞析09-13