《荊州歌·白帝城邊足風(fēng)波》翻譯賞析
《荊州歌·白帝城邊足風(fēng)波》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
白帝城邊足風(fēng)波,瞿塘五月誰敢過。
荊州麥?zhǔn)炖O成蛾,繰絲憶君頭緒多。
撥谷飛鳴奈妾何。
【前言】
《荊州歌》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩寫的是一位農(nóng)村婦女辛勤勞作之時(shí)思念遠(yuǎn)方丈夫的愁苦情景。全詩筆觸細(xì)膩,對(duì)農(nóng)家勞作中的`細(xì)節(jié)描寫的把握十分恰當(dāng),詳盡地描摹出勤勞的農(nóng)家婦女獨(dú)特的思夫情狀。
【注釋】
⑴荊州歌:古題樂府雜曲歌辭!稑犯娂るs曲歌辭十二·荊州樂》郭茂倩題解:《荊州樂》蓋出于《清商曲·江陵樂》,荊州即江陵也。有紀(jì)南城,在江陵縣東。梁建文帝《荊州歌》云“紀(jì)城南里望朝云,雉飛麥?zhǔn)戽季笔且?/p>
、瓢椎鄢牵汗懦敲。在今重慶市奉節(jié)縣東白帝山上。東漢初公孫述筑城,述自號(hào)白帝,故以“白帝”為名。足:充足,引申為滿是,都是
、泅奶粒杭傣奶翇{。長(zhǎng)江三峽之一。西起重慶市奉節(jié)縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百余米
、壤R絲:即繅絲。制絲時(shí)把絲從蠶繭中抽出,合并成絲
、伞皳芄取本洌簩懰紜D默念:撥谷鳥已鳴,春天將盡,不見夫回,使人無可奈何。撥谷:即布谷鳥
【翻譯】
白帝城邊的江面上滿是狂風(fēng)掀起的驚濤駭浪,五月的瞿塘峽,有誰敢行船而過呢?荊州一帶麥子熟了,春蠶也已經(jīng)作繭。我一邊繅絲,一邊思念夫君,千頭萬緒理也理不清。已經(jīng)是布谷鳥翻飛哀鳴的時(shí)候,我又能怎么辦呢。
【鑒賞】
此詩寫的是一位農(nóng)村婦女辛勤勞作之時(shí)思念遠(yuǎn)方丈夫的愁苦情景。全詩情感極為壓抑,主人公只能在繁重的勞作中思念遠(yuǎn)方的丈夫,但一舉一動(dòng)之間無不牽掛著遠(yuǎn)行之人,而且對(duì)辛苦的勞動(dòng)沒有一絲一毫的怨言,即使的杜鵑的哀鳴聲中,惆悵之情被極大地激起,卻也只是輕輕一嘆,復(fù)又埋頭于農(nóng)活。
也有人認(rèn)為此詩寫游子思婦互相思念的情況。游子在瞿塘受阻于風(fēng)波,有家難回。思婦在家,眼看麥已熟,繭成蛾,撥谷鳴,望眼欲穿,不見夫回!袄R絲憶君頭緒多”,一語雙關(guān):絲頭緒多,心緒也煩亂。
詩人以敏銳的筆觸,生動(dòng)形象地刻畫了這豐富、復(fù)雜、微妙的情感,并對(duì)勞動(dòng)人民的痛苦寄予了同情,高度贊揚(yáng)了他們的淳樸、勤勞,可謂用意深遠(yuǎn)。
【《荊州歌·白帝城邊足風(fēng)波》翻譯賞析】相關(guān)文章:
荊州歌原文、翻譯注釋及賞析08-15
荊州歌原文及賞析08-31
《白帝城懷古》翻譯賞析07-06
白帝城懷古翻譯及賞析02-03
早發(fā)白帝城的賞析及翻譯04-15
《悲愁歌》翻譯賞析07-02
漁父歌的翻譯及賞析01-29
《夷門歌》翻譯賞析05-29
《赤壁歌送別》的賞析翻譯03-10