- 相關(guān)推薦
《木瓜》鑒賞及賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的《木瓜》鑒賞及賞析,希望對大家有所幫助。
《木瓜》
先秦:佚名
投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也!
《木瓜》譯文
你將木瓜投贈(zèng)我,我拿瓊琚作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木桃投贈(zèng)我,我拿瓊瑤作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木李投贈(zèng)我,我拿瓊玖作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
《木瓜》注釋
木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實(shí)長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺(tái)等地出產(chǎn)的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
瓊琚(jū):美玉,下“瓊玖”“瓊瑤”同。
匪:非。
木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
木李:果名,即榠楂,又名木梨。
《木瓜》賞析
《詩經(jīng)·大雅·抑》有“投我以桃,報(bào)之以李”之句,后世“投桃報(bào)李”便成了,成語,比喻相互贈(zèng)答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”生發(fā)出的成語“投木報(bào)瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報(bào)瓊,義將安在”的記載),但“投木報(bào)瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報(bào)李”相提并論?墒钦搨髡b程度還是《木瓜》更高,它是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。
對于這么一首知名度很高而語句并不復(fù)雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據(jù)張樹波《國風(fēng)集說》統(tǒng)計(jì))。按,成于漢代的《毛詩序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛(wèi)國有狄人之?dāng)。鎏幱阡,齊桓公救而封之,遺之車馬器物焉。衛(wèi)人思之,欲厚報(bào)之,而作是詩也!边@一說法在宋代有嚴(yán)粲(《詩緝》)等人支持,在清代有魏源(《詩古微》)等人支持。與毛說大致同時(shí)的三家詩,據(jù)陳喬樅《魯詩遺說考》考證,魯詩“以此篇為臣下思報(bào)禮而作”,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,“男女相互贈(zèng)答說”開始流行,《詩集傳》云:“言人有贈(zèng)我以微物,我當(dāng)報(bào)之以重寶,而猶未足以為報(bào)也,但欲其長以為好而不忘耳。疑亦男女相贈(zèng)答之詞,如《靜女》之類!边@體現(xiàn)了宋代《詩》學(xué)廢序派的革新疑古精神。但這一說法受到清代《詩》學(xué)獨(dú)立思考派的重要代表之一姚際恒的批駁,《詩經(jīng)通論》云:“以(之)為朋友相贈(zèng)答亦奚不可,何必定是男女耶!”現(xiàn)代學(xué)者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。因此詩主旨說法多不同,而“木瓜”作為文學(xué)意象也就被賦予了多種不同的象征意義。其中“臣子思報(bào)忠于君主”“愛人定情堅(jiān)于金玉”“友人饋贈(zèng)禮輕情重”三種意象逐漸成為“木瓜”意象的主流內(nèi)涵。
《木瓜》一詩,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成“投我木瓜(桃,李),報(bào)以瓊琚(瑤、玖);匪以為報(bào),永以為好”,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時(shí)易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且“瓊琚”“瓊瑤”“瓊玖”語雖略異義實(shí)全同,而“木瓜”“木桃”“木李”據(jù)李時(shí)珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部《詩經(jīng)》中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。
“你贈(zèng)給我果子,我回贈(zèng)你美玉”,與“投桃報(bào)李”不同,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此實(shí)際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對他人對自己的情意的珍視,所以說“匪報(bào)也”。“投我以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”,其深層語義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實(shí)貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報(bào),亦難盡我心中對汝之感激。清牛運(yùn)震《詩志》評此數(shù)語云:“惠有大于木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報(bào)矣,卻說匪報(bào),是進(jìn)一層翻剝法!彼脑挷⒎菦]有道理,但將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實(shí),其他解此詩者似也有此病。實(shí)際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點(diǎn)上說,后來漢代張衡《四愁詩》“美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀,何以報(bào)之英瓊瑤”,盡管說的是“投金報(bào)玉”。其意義實(shí)也與“投木報(bào)瓊”無異。
《木瓜》創(chuàng)作背景
關(guān)于《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這首先秦古詩的背景,古往今來的解析多有分歧。據(jù)張樹波《國風(fēng)集說》統(tǒng)計(jì),主要有七種說法,F(xiàn)代學(xué)者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩,作者當(dāng)是一位青年男子。
詩詞詳解:
春秋時(shí)期, 居民中有華夏和戎、狄、蠻、夷的區(qū)分。各諸侯國無論是經(jīng)濟(jì)上還是文化上都比較先進(jìn),所以自稱華夏,把較為落后的小國或部稱之為戎、狄、蠻、夷。南方是蠻;東邊是夷;西邊叫戎;北邊叫狄。
有一段時(shí)間, 戎狄勢力很盛, 他們時(shí)不時(shí)地侵略一下各諸侯國。當(dāng)時(shí)的衛(wèi)國國君衛(wèi)懿公特別喜歡體態(tài)美麗、羽毛潔白的鶴,對于鶴極盡奢侈之能事,不僅為鶴加蓋華美宮殿, 給鶴封官賞爵,享受相應(yīng)的工資、待遇;連衛(wèi)懿公出游, 也攜鶴同行,而且鶴們都有專車接送、專人服侍。總之,一句話,衛(wèi)懿公每天除了吃飯睡覺,所有的日常工作就是買鶴、賞鶴、指揮喂鶴、帶鶴出外游玩,而老百姓生活日趨艱難,他卻根本不管不問。衛(wèi)懿公好鶴荒政、衛(wèi)國人心離散的消息傳到北狄。北狄王正愁手下數(shù)萬騎兵無獵可狩, 于是有一天,趁衛(wèi)懿公浩浩蕩蕩、駕鶴出游之機(jī),帶領(lǐng)兩萬精兵突襲而來。衛(wèi)懿公聞?dòng)嵈篌@, 連忙組織迎戰(zhàn)?墒前傩帐軌蛄诵l(wèi)懿公橫征暴斂的苦,拒絕出戰(zhàn):“讓大王派那些鶴去打仗好了!它們都享受大夫的俸祿,而我們窮得連飯都吃不飽,怎么有力氣打仗呢?”無奈之下,衛(wèi)懿公只好召集少得可憐的近衛(wèi)軍倉促迎戰(zhàn)。但是,面對兇悍異常的狄兵,這支部隊(duì)無異于以卵擊石。最后,衛(wèi)懿公兵敗而亡。
據(jù)說此次戰(zhàn)役及其慘烈,衛(wèi)國被屠城滅國, 只剩下 730 人死里逃生。就在此時(shí), 春秋霸主之一的齊桓公,救衛(wèi)國于危難之中,他把幸存者們安置下來,并聯(lián)合其他諸侯趕走了北狄。然后, 送給衛(wèi)國新任國君衛(wèi)文公良馬好車五十乘、 金銀美錦三十端, 牛、羊、豬、雞、狗各三百只;又送了木料五十車用以修建宮殿,還派來三千士兵修筑城墻,以防狄患。
衛(wèi)文公對齊桓公感激涕零, 作《木瓜》一首, 為齊恒公霸主歌功頌德。
投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也。
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也。
投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也。
木瓜,落葉灌木,果似小瓜。古代有以瓜果作為朋友信物的風(fēng)俗。瓊琚、瓊
瑤、瓊玖,都是指美玉。你將木瓜投贈(zèng)我,我拿瓊琚做回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好!你將木桃投贈(zèng)我,我拿瓊瑤做回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好!你將木李投贈(zèng)我,我拿瓊玖做回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。其實(shí),當(dāng)時(shí)的衛(wèi)國君一窮二白,什么也沒有,他就是要表達(dá)自己想與齊國永遠(yuǎn)相好之意!对娊(jīng)》中還對此曰:木瓜,美齊恒公也。即以木瓜傳齊恒公美名流芳千古。
《詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜》中的名句“投之以木瓜,報(bào)之以瓊琚”,后來生發(fā)出了一個(gè)成語“投木報(bào)瓊”,比喻相互贈(zèng)答,禮尚往來。與之相似的是,《詩經(jīng)·大雅·抑》中“投我以桃,報(bào)之以李”也生發(fā)了一個(gè)成語“投桃報(bào)李”。有趣的是,論詩文的傳誦程度《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》明顯高出一籌,但成語“投木報(bào)瓊”的曝光率卻根本沒法與“投桃報(bào)李”相提并論。《木瓜》這首詩,句式簡單,內(nèi)容明了。但是古往今來解析其含義的說法居然有七個(gè)版本之多!懊例R恒公”之說,只是其中一個(gè)版本,今天的人們更相信這是一首通過贈(zèng)答表達(dá)深厚情意的愛情詩作。
據(jù)《周禮·地官·媒氏》記載:仲春時(shí)節(jié),令會(huì)男女。每年的二、三月份,春暖花開,周朝掌管婚姻的媒官,都會(huì)把未成婚的小伙子和姑娘們聚集在一起舉行 party,其情況很類似于現(xiàn)在的相親大會(huì)。若姑娘看上了小伙兒,便用木瓜傳遞愛慕的心事,只愿君心似我心。如小伙兒同樣心儀姑娘,則回應(yīng)一塊隨身攜帶的美玉,以證真情與慎重:此物并非回報(bào),我只想表達(dá)與你共結(jié)連理的心意。我想你陪我走一段很長的路,那條路叫余生。
但無論是“美齊恒公”之說,還是“男女相互贈(zèng)答”之說,“投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!彼粏蜗蛭覀冋宫F(xiàn)了古代人約會(huì)的風(fēng)情畫面,還教會(huì)我們要懂得禮尚往來、投桃報(bào)李。你贈(zèng)送給我的是木瓜果子,我回贈(zèng)給你的美玉,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東西昂貴得多,所以說它并不僅是一種回贈(zèng),而代表了自己對對方情意的珍視。
我們中國人教人向善,常常講“善有善報(bào)”。教人要知恩圖報(bào),常常講“受人滴水之恩,當(dāng)以涌泉相報(bào)”。其思想源頭,大概便來自《木瓜》一詩“投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤”的感恩報(bào)恩精神吧。
【《木瓜》鑒賞及賞析】相關(guān)文章:
《詩經(jīng).木瓜》原文翻譯及賞析03-13
望木瓜山原文、賞析07-02
《秋思》賞析鑒賞09-15
《燕燕》鑒賞及賞析11-11
《木瓜》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12
《烏江亭》鑒賞賞析11-18
《釵頭鳳》賞析鑒賞的內(nèi)容12-02
《采葛》鑒賞及賞析03-07
《無衣》鑒賞及賞析07-28
《關(guān)雎》鑒賞、賞析和解讀11-28