《白頭吟》賞析
《白頭吟》賞析1
皚如山上雪,皎若云間月。
聞君有兩意,故來(lái)相決絕。
今日斗酒會(huì),明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
愿得一心人,白頭不相離。(一心人 一作:一人心;白頭 一作:白首)
竹竿何裊裊,魚(yú)尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢(qián)刀為!
譯文及注釋
「翻譯」
愛(ài)情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽(tīng)說(shuō)你懷有二心,所以來(lái)與你決裂。 今日猶如最后的聚會(huì),明日便將分手溝頭。我緩緩的移動(dòng)腳步沿溝走去,過(guò)去的生活宛如溝水東流,一去不返。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿(mǎn)以為嫁了一個(gè)情意專(zhuān)心的稱(chēng)心郎,可以相愛(ài)到老永遠(yuǎn)幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長(zhǎng),魚(yú)兒那樣活波可愛(ài)。男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠(chéng)的愛(ài)情是任何錢(qián)財(cái)珍寶都無(wú)法補(bǔ)償?shù)摹?/p>
「注釋」
、侔}、皎:都是白。
、趦梢猓壕褪嵌(和下文“一心”相對(duì)),指情變。
③決:別。④斗:盛酒的器具。這兩句是說(shuō)今天置酒作最后的聚會(huì),明早溝邊分手。
、蒗篚蓿(xiè dié)小步行走貌。御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。東西流,即東流。“東西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨(dú)行,過(guò)去的愛(ài)情生活將如溝水東流,一去不返。
⑥這句話(huà)連下兩句是說(shuō)嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。
、咧窀停褐羔灨。裊裊:動(dòng)搖貌。
⑧簁簁(音篩):形容魚(yú)尾象濡濕的羽毛。在中國(guó)歌謠里釣魚(yú)是男女求偶的象征隱語(yǔ)。這里用隱語(yǔ)表示男女相愛(ài)的幸福。
、嵋鈿猓哼@里指感情、恩義。錢(qián)刀:古時(shí)的錢(qián)有鑄成馬刀形的,叫做刀錢(qián)。所以錢(qián)又稱(chēng)為錢(qián)刀。
「賞析」
這首詩(shī)未必是漢代的才女卓文君所作,也有可能是后人杜撰。據(jù)傳說(shuō),司馬相如發(fā)跡后,漸漸耽于逸樂(lè)、日日周旋在脂粉堆里,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無(wú)可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。隨詩(shī)并附書(shū)曰:“春華競(jìng)芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟! 朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時(shí)歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長(zhǎng)訣!
據(jù)傳司馬相如閱畢這一詩(shī)一書(shū)后,憶及當(dāng)年恩愛(ài),遂絕納妾之念,夫婦和好如初。
司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千萬(wàn)。聰明的卓文君讀后,淚流滿(mǎn)面。一行數(shù)字中唯獨(dú)少了一個(gè)“億”,無(wú)億豈不是表示夫君對(duì)自己“無(wú)意”的暗示,已毫無(wú)留念?懷著十分悲痛的心情,回了一封《怨郎詩(shī)》。
"一別之后,二地相懸。只說(shuō)三四月,誰(shuí)知五六年。七弦琴無(wú)心彈,八行字無(wú)可傳(八行書(shū)無(wú)可傳),九連環(huán)從中折斷,十里長(zhǎng)亭望眼欲穿。百思念,千系念,萬(wàn)般無(wú)奈把郎怨(萬(wàn)般無(wú)奈把君怨)。萬(wàn)語(yǔ)千言說(shuō)不完,百無(wú)聊賴(lài)十依欄。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。七月半,秉燭燒香問(wèn)蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒。五月石榴似火紅,偏遇陣陣?yán)溆隄不ǘ。四月枇杷未黃,我欲對(duì)鏡心意亂。急匆匆,三月桃花隨水轉(zhuǎn),飄零零,二月風(fēng)箏線(xiàn)兒斷。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來(lái)我做男。"
司馬相如看完妻子的信,不禁驚嘆妻子之才華橫溢。遙想昔日夫妻恩愛(ài)之情,羞愧萬(wàn)分,從此不再提遺妻納妾之事。但值得注意的是,司馬相如的一切財(cái)產(chǎn)均來(lái)自卓文君。若是文君要和他離婚,只怕是他又要過(guò)貧窮的生活。當(dāng)初的琴挑文君,動(dòng)機(jī)也很值得懷疑,也許是司馬相如與好友策劃的。
但也有另一說(shuō),十三字信與《怨郎詩(shī)》并非司馬相如與卓文君之間真實(shí)的事情,只是一種民間的“司馬相如現(xiàn)象”(哈爾濱教授 王立群 《百家講壇-漢武帝》)。
白頭吟究竟是不是文君寫(xiě)的,并沒(méi)有十分確切的記載,關(guān)于他的出處只是葛洪的西京雜記上有記載,西京雜記類(lèi)似現(xiàn)在的小說(shuō)。當(dāng)時(shí)的樂(lè)府詩(shī)沒(méi)有把白頭吟的作者寫(xiě)成卓文君,后來(lái)編錄及整理的也沒(méi)有。
《白頭吟》賞析2
炎炎者烈火,營(yíng)營(yíng)者小蠅。
火不熱貞玉,蠅不點(diǎn)清冰。
此茍無(wú)所受,彼莫能相仍。
乃知物性中,各有能不能。
古稱(chēng)怨恨死,則人有所懲。
懲淫或應(yīng)可,在道未為弘。
譬如蜩鷃徒,啾啾啅龍鵬。
宜當(dāng)委之去,寥廓高飛騰。
豈能泥塵下,區(qū)區(qū)酬怨憎。
胡為坐自苦,吞悲仍撫膺。
《反鮑明遠(yuǎn)白頭吟》注釋
、僮饔谠褪荒(816)或稍后。鮑明遠(yuǎn):即南朝宋鮑照。其《白頭吟》載《文選》卷二八。主旨言恩與舊不足恃,人情難常保。
、凇对(shī)·小雅·青蠅》:“營(yíng)營(yíng)青蠅,止于樊!泵珎:“營(yíng)營(yíng),往來(lái)貌!
③鮑照《白頭吟》:“清如玉壺冰。”
、荃U照《白頭吟》:“何慚宿昔意,猜恨坐相仍!
、莺:全詩(shī)校:“一作報(bào)。”
、掾:蟬。鷃:雀名。啅:蟲(chóng)鳥(niǎo)喧叫。蜩與鷃笑鯤鵬,見(jiàn)《莊子·逍遙游》。
、邠徕:拍胸嘆息。鮑照《白頭吟》:“古來(lái)共如此,非君獨(dú)撫膺!
《白頭吟》賞析3
《代白頭吟》
南北朝:鮑照
直如朱絲繩,清如玉壺冰。
何慚宿昔意,猜恨坐相仍。
人情賤恩舊,世義逐衰興。
毫發(fā)一為瑕,丘山不可勝。
食苗實(shí)碩鼠,點(diǎn)白信蒼蠅。
鳧鵠遠(yuǎn)成美,薪芻前見(jiàn)凌。
申黜褒女進(jìn),班去趙姬升。
周王日淪惑,漢帝益嗟稱(chēng)。
心賞猶難恃,貌恭豈易憑。
古來(lái)共如此,非君獨(dú)撫膺。
《代白頭吟》譯文
志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。
怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經(jīng)消散,只有無(wú)限的遺憾不斷跟隨著自己。
人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒(méi)人會(huì)幫扶你。
人在失勢(shì)以后,即使只有那么一絲一毫的缺點(diǎn),哪怕足有火如丘山那樣的功績(jī),也不能被容。
那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營(yíng)狗茍,像蒼蠅那樣巧于辭令,妄進(jìn)讒言。
野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無(wú)益,卻因一舉千里,被視為珍禽。
周幽王因?yàn)閷檺?ài)褒姒而廢掉了申后,漢成帝因?qū)檺?ài)趙飛燕而疏遠(yuǎn)了班婕妤。
周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。
心中贊賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒(méi)有什么可以憑借的。
寵疏自古以來(lái)都是這樣,不是唯獨(dú)你這樣的志士才撫胸嘆息,感到無(wú)限憤慨!
《代白頭吟》注釋
瑕:玉上的瑕疵,斑點(diǎn)。
碩鼠:大老鼠。
鳧鵠(hú):野鴨和黃鵠。
薪芻:柴草。這里是說(shuō)君王用人好像堆柴草,后來(lái)者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因?yàn)閷檺?ài)她而廢掉了申后。
班:班婕妤,漢成帝的妃子。
趙姬:即趙飛燕,漢成帝因?qū)檺?ài)趙飛燕而疏遠(yuǎn)班婕妤。
淪惑:迷誤。
嗟稱(chēng):嘆息。
心賞:心中贊賞,欣賞。
貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。
撫膺:撫胸嘆息以表示憤慨。
《代白頭吟》鑒賞
這首詩(shī)是詩(shī)人的不平之聲,寫(xiě)正直之士清如玉壺,但卻不能容于世。詩(shī)的開(kāi)首,連用兩個(gè)比喻,說(shuō)明自己的正直、高潔!昂螒M”二句承上而言,說(shuō)自己清白正直仍一如往昔,卻無(wú)端受到接連不斷的猜忌怨恨。以上四句寫(xiě)一位高潔的女子的不幸,有自喻之意。“人情”八句,是由不幸遭遇引發(fā)的感慨。人情世故,總是好新棄舊;謗議紛紜,總是向著被遺棄的弱者。稍有一絲不慎,比方說(shuō)無(wú)意中得罪了權(quán)貴,出現(xiàn)一點(diǎn)點(diǎn)裂痕,便會(huì)釀成山丘般的怨恨和禍害。詩(shī)人切齒痛斥那些進(jìn)讒的小人,就像食苗的碩鼠和玷白使黑的蒼蠅。又悲嘆明明有害的野鴨、黃鵠,卻因來(lái)自遠(yuǎn)方而蒙受珍愛(ài),言外之意還是說(shuō)人情總是好新賤舊。傳說(shuō)春秋時(shí)田饒事魯哀公而不被重用,便向哀公發(fā)牢騷道:雞有許多優(yōu)點(diǎn),卻不在您眼里,天天煮來(lái)吃,因?yàn)樗子诘玫?黃鵠啄食您園池中的稻粱魚(yú)鱉卻被您所看重,只為它來(lái)自遠(yuǎn)方,不易得到,讓您感到稀罕。好吧,我這就離開(kāi)您遠(yuǎn)走高飛了。“鳧鵠遠(yuǎn)成美”就是用此典故!靶狡c前見(jiàn)陵”也是用典:西漢汲黯不滿(mǎn)武帝重用新進(jìn)之士,說(shuō):陛下用人好比堆積柴草,后來(lái)者居上。鮑照在這里也是說(shuō)人情喜新厭舊!吧犄戆M(jìn)”六句,也是借史事發(fā)表感慨。申,指周幽王后,系申侯之女。幽王寵愛(ài)褒姒,將申后廢黜。班,指漢成帝妃班倢伃。成帝后來(lái)惑于趙飛燕姐妹,倢伃被冷遇!靶馁p猶難恃,貌恭豈易憑”,是說(shuō)真心賞愛(ài)的,尚且難可憑恃;何況原先就是虛偽的恭敬!這兩句的'感慨十分深沉,將寒門(mén)下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表現(xiàn)得更為充分。最后兩句,又蕩開(kāi)一層,總結(jié)全詩(shī):這種種令人寒心的事實(shí),乃是自古如此,并非您一個(gè)人為之捶胸悲慨!這既像是無(wú)可奈何的寬慰,又像是絕望的哀嘆:這種現(xiàn)象根本不可能有所改變。
《代白頭吟》作者介紹
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運(yùn)合稱(chēng)“元嘉三大家”。字明遠(yuǎn),漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時(shí),任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長(zhǎng)于樂(lè)府詩(shī),其七言詩(shī)對(duì)唐代詩(shī)歌的發(fā)展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
《白頭吟》賞析4
朝代:唐代
作者:李白
原文:
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦。
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
兩草猶一心,人心不如草。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂(lè)相伴。
錦水:即錦江,在今四川成都南。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
它們雖然來(lái)自不同的地方,一個(gè)家在長(zhǎng)安,一個(gè)家在芳草迷漫處。
漢:指長(zhǎng)安一帶。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門(mén)宮前無(wú)限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡,?qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門(mén)賦》,以表自己的悲傷之情。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦。
但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。
東流不作西歸水:用“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。歸故林:重返故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
菟絲本就無(wú)情,任風(fēng)傾倒。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。
女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛(ài)情。
兩草猶一心,人心不如草。
自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
不要把龍須席子卷起來(lái),任它落滿(mǎn)灰塵,生滿(mǎn)蛛網(wǎng)。
龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟,把他們分開(kāi)埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱(chēng)相思樹(shù)。樹(shù)上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
覆水難收,棄妾難以重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
自古以來(lái),至死不相負(fù)的愛(ài)情,只有青陵臺(tái)的韓憑及其妻子何氏。
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂(lè)相伴。
錦水:即錦江,在今四川成都南。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
它們雖然來(lái)自不同的地方,一個(gè)家在長(zhǎng)安,一個(gè)家在芳草迷漫處。
漢:指長(zhǎng)安一帶。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門(mén)宮前無(wú)限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡,?qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門(mén)賦》,以表自己的悲傷之情。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦。
但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。
東流不作西歸水:用“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。歸故林:重返故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
菟絲本就無(wú)情,任風(fēng)傾倒。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。
女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛(ài)情。
兩草猶一心,人心不如草。
自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
不要把龍須席子卷起來(lái),任它落滿(mǎn)灰塵,生滿(mǎn)蛛網(wǎng)。
龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟,把他們分開(kāi)埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱(chēng)相思樹(shù)。樹(shù)上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
覆水難收,棄妾難以重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
自古以來(lái),至死不相負(fù)的愛(ài)情,只有青陵臺(tái)的韓憑及其妻子何氏。
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂(lè)相伴。
錦水:即錦江,在今四川成都南。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
它們雖然來(lái)自不同的地方,一個(gè)家在長(zhǎng)安,一個(gè)家在芳草迷漫處。
漢:指長(zhǎng)安一帶。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門(mén)宮前無(wú)限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡迹?qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門(mén)賦》,以表自己的悲傷之情。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦。
但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。
東流不作西歸水:用“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。歸故林:重返故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
菟絲本就無(wú)情,任風(fēng)傾倒。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。
女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛(ài)情。
兩草猶一心,人心不如草。
自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
不要把龍須席子卷起來(lái),任它落滿(mǎn)灰塵,生滿(mǎn)蛛網(wǎng)。
龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟,把他們分開(kāi)埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱(chēng)相思樹(shù)。樹(shù)上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
覆水難收,棄妾難以重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
自古以來(lái),至死不相負(fù)的愛(ài)情,只有青陵臺(tái)的韓憑及其妻子何氏。
【《白頭吟》賞析】相關(guān)文章:
《白頭吟》的賞析06-28
白頭吟賞析02-14
《白頭吟》原文及賞析06-04
《白頭吟》原文賞析02-18
《白頭吟》介紹與賞析05-02
白頭吟原文及賞析07-24
白頭吟原文、翻譯及賞析02-09
鮑照《代白頭吟》賞析04-26
卓文君的《白頭吟》原文賞析06-03