《江畔獨(dú)步尋花》翻譯賞析
《江畔獨(dú)步尋花》翻譯賞析1
《江畔獨(dú)步尋花》原文
黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。
留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼。
「前言」
《江畔獨(dú)步尋花》是詩人杜甫所作的一組絕句詩,共七首。寫的都是在一個(gè)春光明媚的日子,詩人獨(dú)自漫步成都錦江江畔,欣賞春天花枝繁茂、蝶舞鶯歌的動(dòng)人景象。
這首詩是寫草堂附近的鄰居黃四娘家的春天景象,詩人獨(dú)自漫步成都錦江江畔,欣賞春天花枝繁茂、蝶舞鶯歌的動(dòng)人景象。所以這首詩也表達(dá)了詩人對(duì)和平寧靜生活的熱愛,以及抒發(fā)了久經(jīng)離亂后得以安居的喜悅心情。全詩描寫動(dòng)靜相應(yīng),沒聲沒色,但是卻生動(dòng)自如,別有一番風(fēng)味。
「注釋」
、侏(dú)步:一個(gè)人行走,這里指的步指散步,全意為一邊散步一邊賞花。
、趯せǎ嘿p花
③蹊(xī):小路。
、芰暨B:留連:即留戀,舍不得離去。本詩句用來形容蝴蝶在花叢中飛來飛去,戀戀不舍的.樣子!傲暨B”是個(gè)“聯(lián)綿詞”。構(gòu)成聯(lián)綿詞的兩個(gè)字僅僅是這個(gè)詞讀音的記錄,而與詞義無關(guān),所以一個(gè)聯(lián)綿詞可能有幾種不同的書寫形式,如“留連”也寫作“流連”,詞的意義仍然一樣。
⑤時(shí)時(shí):時(shí)常。
、拮栽冢鹤杂勺栽冢瑹o拘無束地。
、邒桑和褶D(zhuǎn)動(dòng)聽的。
、嗵洌海承B獸)叫聲。
、峤希航
、鈶颍烘覒。
「翻譯」
黃四娘家周圍的小路上開滿了繽紛的鮮花,千朵萬朵鮮花把枝條都?jí)旱玫痛沽。蝴蝶在花叢中戀戀不舍地盤旋飛舞,自由自在的小黃鶯叫聲和諧動(dòng)聽,美妙無比。
「鑒賞」
首句“黃四娘家花滿蹊”,點(diǎn)明尋花的地點(diǎn)是在“黃四娘家”的小路上!磅琛笔切÷!盎M蹊”是說繁花將小路都蓋住了,連成片了。此句以人名入詩,生活情趣較濃,頗有民歌味。次句“千朵萬朵壓枝低”!扒Ф淙f朵”形容數(shù)量之多!皦褐Φ汀敝械摹皦骸焙汀暗汀眱蓚(gè)字用得十分貼切、生動(dòng),形象地描繪了春花密密層層,又大又多,沉甸甸地把枝條都?jí)簭澚恕?/p>
第三句“留連戲蝶時(shí)時(shí)舞”!傲暨B”是形容蝴蝶飛來飛去舍不得離開的樣子。花枝上彩蝶蹁躚,因戀花而“留連”不去,暗示出花的芬芳鮮艷;ǹ蓯郏奈枳艘嗫蓯,不免使漫步的人也“留連”起來。這句從側(cè)面寫出春花的鮮艷芬芳。其實(shí)詩人也被萬紫千紅的春花所吸引而留連忘返。但他也許并未停步,而是繼續(xù)前行,因?yàn)轱L(fēng)光無限,美景尚多。
第四句“自在嬌鶯恰恰啼”。“嬌”是形容鶯歌柔美圓潤!扒∏√洹笔钦f正當(dāng)詩人賞花時(shí),正在賞心悅目之際,恰巧傳來一串黃鶯動(dòng)聽的歌聲,將沉醉花叢的詩人喚醒。只因?yàn)樵娙藘?nèi)心歡愉,所以想當(dāng)然地認(rèn)為黃鶯是特意為自己歌唱。這與上句說彩蝶留連春花一樣,都是移情于物的手法。由于詩人成功地運(yùn)用了這一手法,使物我交融,情景相生。這類題材,盛唐絕句中屢見不鮮。但象此詩這樣刻畫十分細(xì)微,色彩異常秾麗的,則不多見。杜甫在“花滿蹊”后,再加“千朵萬朵”,更添蝶舞鶯歌,景色就秾麗了。這種寫法,可謂前無古人。
《江畔獨(dú)步尋花》翻譯賞析2
江畔獨(dú)步尋花 唐朝 杜甫
黃師塔前江水東,春光懶困倚微風(fēng)。
桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅?
《江畔獨(dú)步尋花》譯文
黃師塔前江水向東流去,溫暖的春天使人困倦,只想倚著春風(fēng)小憩。
一株無主的桃花開得正盛,究竟是愛深紅還是更愛淺紅呢?
《江畔獨(dú)步尋花》譯文二
黃師塔前的江水向東流去,溫暖的春天使人懶洋洋地發(fā)困,我倚著和煦的春風(fēng)緩步前行。
一叢叢盛開的桃花好像沒人經(jīng)管,你喜歡深紅色,還是淺紅色的桃花?
《江畔獨(dú)步尋花》注釋
江畔:指成都錦江之濱。
獨(dú)步:獨(dú)自散步。
塔:墓地。
一簇:一叢,無主--沒有主人。
《江畔獨(dú)步尋花》賞析
詩題為獨(dú)步尋花,組詩的第五首則寫到黃師塔前看花!包S師塔前江水東”,寫具體的地點(diǎn)!按汗鈶欣б形L(fēng)”則寫自己的倦態(tài),春暖人易懶倦,所以倚風(fēng)小息。但這為的是更好地看花,看那“桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅”。這里疊用愛字,愛深紅,愛淺紅,愛這愛那,應(yīng)接不暇,但又是緊跟著“開無主”三字來的!伴_無主”就是自由自在地開,盡量地開,大開特開,所以下句承接起來更顯出絢爛綺麗,詩也如錦似繡。
《江畔獨(dú)步尋花》創(chuàng)作背景
這組詩作于杜甫定居成都草堂之后,公元761年(唐肅宗上元二年)或公元762年(唐代宗寶應(yīng)元年)春。上元元年(760年)杜甫在西郊浣花溪畔建成草堂,第二年春暖花開時(shí)節(jié),他獨(dú)自在錦江江畔散步賞花,寫下了《江畔獨(dú)步尋花七絕句》這一組詩。這是其中一首。
《江畔獨(dú)步尋花》翻譯賞析3
江畔獨(dú)步尋花
唐杜甫
黃四娘花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。
留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼。
譯文:
黃四娘家的花開滿了小路,千朵萬朵的花把枝頭都?jí)旱玫痛沽。蝴蝶在這里跳舞,舍不得離去,自由自在的小黃鶯在這里歡快地唱歌。
注釋:
黃四娘:杜甫住成都草堂時(shí)的鄰居。
蹊(xī):小路。
留連:即留戀,舍不得離去。
嬌:可愛的樣子。
恰。合舐曉~,形容鳥叫和諧動(dòng)聽。一說恰恰為唐時(shí)方言,恰好之意。
賞析:
陽春三月,漫步在江邊,很是自在舒適。走著走著,突然,撲鼻而來一陣陣幽香。于是,情不自禁地順著這香味飄來的方向走去。一路走去,原來是黃四娘家周圍的小路上開滿了繽紛的鮮花,千萬朵花兒壓彎了枝條,枝條們都低垂下了頭,快要挨到地上了。
在花間嬉鬧的彩蝶,戀戀不舍地在花叢中飛舞,舍不得離去。恰恰,恰恰抬頭一看,枝頭上可愛的小黃鶯們正撲棱著翅膀,唱著歡快的歌兒,這是在贊美這些的花兒嗎?還是在為這生機(jī)勃勃的唱贊歌呢?
【《江畔獨(dú)步尋花》翻譯賞析】相關(guān)文章:
江畔獨(dú)步尋花七絕句原文、賞析11-11
江畔獨(dú)步尋花古詩詞的意思及詩意08-09
《花非花》原文及翻譯賞析10-17
《尋胡隱君》高啟原文注釋翻譯賞析04-12
《花犯·水仙花》周密宋詞注釋翻譯賞析04-13
花非花原文、賞析10-22
尋西山隱者不遇原文及賞析10-17
秋日尋花的優(yōu)美抒情散文05-29