亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

送別原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2023-11-03 10:21:58 海潔 賞析 我要投稿

送別原文、翻譯及賞析

  在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的詩(shī)歌吧,詩(shī)歌是一種抒情言志的文學(xué)體裁。詩(shī)歌的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的送別原文、翻譯及賞析,歡迎大家分享。

送別原文、翻譯及賞析

  昭君怨·送別

  【作者】蘇軾【朝代】宋

  誰(shuí)作桓伊三弄。驚破綠窗幽夢(mèng)。新月與愁煙。滿江天。

  欲去又還不去。明日落花飛絮。飛絮送行舟。水東流。

  注釋

 、呕敢寥夯敢粒质逑,小字子野。東晉時(shí)音樂(lè)家,善箏笛!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·任誕》載:“王子猷(徽之)出都,尚在渚下。舊聞桓子野善吹笛,而不相識(shí)。遇桓于岸上過(guò),王在船中,客有識(shí)之者云:“是桓子野!蓖醣懔钊伺c相聞云:“聞君善吹笛,試為我一奏。”桓時(shí)已貴顯,素聞王名,即便回,下車,踞胡床,為作三調(diào)。弄畢,便上車去,客主不交一言!

 、 “綠窗”,碧紗窗。

 、 新月句:客將遠(yuǎn)行,故如此說(shuō)。張繼《楓橋夜泊》:“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠!

 、 欲去又還不去:欲去還留戀,終于不得不去。

  翻譯

  在夜深人靜的時(shí)候,遠(yuǎn)處傳來(lái)悠揚(yáng)的笛聲,不知是哪位吹笛者,將人從好夢(mèng)中驚醒。推開(kāi)窗戶,只見(jiàn)江天茫茫,天上掛著一彎孤單的明月。明日分別時(shí),送別的人當(dāng)站立江邊,久久不愿回去。多情的柳絮,像是明白他的心意,追逐行舟,代人送行。而滔滔江水,依舊東流入海。

  賞析

  首二句以晉人桓伊為王徽之吹奏三個(gè)曲調(diào)的典故,以發(fā)問(wèn)的形式提出疑問(wèn):夜深人靜時(shí),是誰(shuí)吹奏有名的古曲,將人們從夢(mèng)中喚醒?此二句暗寫離別。次二句融情入景,通過(guò)新月、煙云、天空、江面等景,將整個(gè)送別情景和盤托出,織成了一幅有聲有色、浩淼幽清的圖畫。

  上片寫離別前的晚上。在夜深人靜的時(shí)候,不知是誰(shuí)吹起了優(yōu)美的笛曲,將人從夢(mèng)中驚醒。是什么樣的夢(mèng)呢?從“驚破”一詞來(lái)看,似有怨恨之意。夜聽(tīng)名曲,本是賞心樂(lè)事,卻引起了怨恨;而一旦夢(mèng)醒,離愁就隨之襲來(lái),可見(jiàn)是個(gè)好夢(mèng)。大概是夢(mèng)見(jiàn)和朋友一起飲酒賦詩(shī)吧!歡聚的日子馬上就要結(jié)束,怎不使人懊惱、愁悶?推開(kāi)窗戶,不知是要追尋那悠揚(yáng)的笛聲,還是要尋回夢(mèng)中的歡愉,只見(jiàn)江天茫茫,空蕩蕩的天上,掛著一彎孤單的新月,凄冷地望著人間。江天之際,迷迷蒙蒙、混混沌沌,那是被愁悶化作的煙霧塞滿了。

  下片遙想“明日”分別的情景!坝ビ诌不去”,道了千萬(wàn)聲珍重,但遲遲沒(méi)有成行。二月春深,將是“落花飛絮”的時(shí)節(jié),景象凄迷,那時(shí)別情更使人黯然!帮w絮送行舟,水東流!痹O(shè)想離別的人終于走了,船兒離開(kāi)江岸漸漸西去。送別的人站立江邊,引頸遠(yuǎn)望,不愿離開(kāi),只有那多情的柳絮,像是明白人的心愿,追逐著行舟,代替人送行。而滔滔江水,全不理解人的心情,依舊東流入海。以“流水無(wú)情”反襯人之有情,有借“飛絮送行舟”表達(dá)人的深厚情意,結(jié)束全詞,分外含蓄雋永。詞所謂明日送行舟,未必即謂作此詞的第二日開(kāi)船,須作稍微寬泛的理解。詩(shī)集送柳子玉詩(shī)稱“先生官罷乘風(fēng)去”之后,復(fù)數(shù)有游宴之事,子玉始成行,可參。

  通觀全詞,沒(méi)有寫一句惜別的話,沒(méi)有強(qiáng)烈激切的抒情。將情感融入景物, 此詞上片寫送別情景,以景色作為笛聲的背景,情景交融地渲染出送別時(shí)的感傷氛圍。下片運(yùn)用疊句造境傳情,想象次日分別的情景,大大擴(kuò)展了離情別緒的空間。如此虛實(shí)結(jié)合,渲染出一種強(qiáng)烈的情感氛圍,使讀者受到極強(qiáng)的藝術(shù)感染這是本詞的藝術(shù)魅力所在。在眾多的景物之中,又挑出一二件,直接賦予它們生命,起到畫龍點(diǎn)睛的作用,使所有的自然物都生氣勃勃,整個(gè)藝術(shù)畫面都活躍起來(lái),這是本詞的藝術(shù)特色。上片用“愁”寫煙,使新月也帶上了強(qiáng)烈的感情色彩;下片用“送”狀柳絮,使之與東去的流水對(duì)比而生情。而“愁煙”和“飛絮”在形態(tài)上又有共同之處,它們都是飄忽不定、迷迷蒙蒙的自然物;它們輕虛空靈,似乎毫無(wú)重量,不可捕捉,但又能無(wú)限擴(kuò)散,彌漫整個(gè)宇宙,用它們象征人世的漂泊不定,傳達(dá)出迷蒙悵惘、拂之不去的眷戀之情,那是再妙不過(guò)的了。但作者似乎是隨手占來(lái),毫不費(fèi)力,只道眼前所見(jiàn),顯得極其自然。這正是詞人的高超之處。

  作者簡(jiǎn)介

  蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。

【送別原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

送別原文翻譯及賞析04-16

《送別》原文及翻譯賞析02-27

送別原文翻譯及賞析15篇04-18

送別原文翻譯及賞析(15篇)04-18

送別原文、翻譯注釋及賞析07-24

渡荊門送別優(yōu)秀原文、翻譯及賞析08-03

送別原文及賞析03-09

送別原文賞析11-01

山中送別原文賞析07-13

送別原文及賞析【實(shí)用】10-12