- 《青玉案凌波不過(guò)橫塘路》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《橫塘》原文及翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)的格律限制較少。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編整理的《橫塘》原文及翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《橫塘》原文及翻譯賞析 1
版本一
青玉案⑴
凌波不過(guò)橫塘路⑵,但目送、芳?jí)m去⑶。錦瑟華年誰(shuí)與度⑷?月橋花院⑸,瑣窗朱戶⑹,只有春知處。
飛云冉冉蘅皋暮⑺,彩筆新題斷腸句⑻。試問(wèn)閑情都幾許⑼?一川煙草⑽,滿城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨⑾。[2]
版本二
青玉案
凌波不過(guò)橫塘路,但目送、芳?jí)m去。錦瑟華年誰(shuí)與度?月臺(tái)花榭,瑣窗朱戶,只有春知處。
碧云冉冉蘅皋暮,彩筆新題斷腸句。試問(wèn)閑愁都幾許?一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨。[3]
詞語(yǔ)注釋
⑴青玉案:詞牌名。漢張衡《四愁詩(shī)》:“美人贈(zèng)我錦繡段,何以報(bào)之青玉案”。因取以為調(diào)名。六十七字,前后片各五仄韻。亦有第五句不用韻者。
、屏璨ǎ盒稳菖硬綉B(tài)輕盈。三國(guó)魏曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵!
⑶芳?jí)m去:指美人已去。
⑷錦瑟華年:指美好的青春時(shí)期。錦瑟:飾有彩紋的瑟。唐李商隱《錦瑟》:“錦瑟無(wú)端五十弦,一弦一柱思華年。”
、稍聵蚧ㄔ海阂蛔鳌霸屡_(tái)花榭”。月橋:像月亮似的小拱橋;ㄔ海夯经h(huán)繞的庭院。
、尸嵈埃旱窭L連瑣花紋的窗子。朱戶:朱紅的大門。
、孙w:一作“碧”。冉冉:指云彩緩緩流動(dòng)。蘅皋(hénggāo):長(zhǎng)著香草的沼澤中的高地。
、滩使P:比喻有寫作的才華!赌鲜方蛡鳌罚骸啊ㄑ停﹪L宿于冶亭,夢(mèng)一丈夫自稱郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見(jiàn)還!湍颂綉阎械梦迳P一以授之。”斷腸句:傷感的詩(shī)句。
⑼試問(wèn):一說(shuō)“若問(wèn)”。閑愁:一說(shuō)“閑情”。都幾許:總計(jì)為多少。
、我淮ǎ罕榈兀黄。
⑾梅子黃時(shí)雨:江南一帶初夏梅熟時(shí)多連綿之雨,俗稱“梅雨”!稓q時(shí)廣記》卷一引《東皋雜錄》:“后唐人詩(shī)云:‘楝花開(kāi)后風(fēng)光好,梅子黃時(shí)雨意濃。’”[3][4]
白話譯文
你步履輕盈卻不肯來(lái)到橫塘,依舊凝望目送你帶走了芬芳。你與誰(shuí)相伴共度這美好時(shí)光?月橋花屋朱門映著美麗花窗,只有春風(fēng)才知你生活的地方。
碧云飄飄的杜恒洲暮色茫茫,我用彩筆寫下這傷心的詩(shī)行。如果要問(wèn)我的傷心多深多長(zhǎng)?就像那一川煙雨籠罩的青草,滿城飛絮如同梅子黃時(shí)的雨。[5]
作品鑒賞
這首詞通過(guò)對(duì)暮春景色的描寫,抒發(fā)作者所感到的“閑愁”。上片寫情深不斷,相思難寄;下片寫由情生愁,愁思紛紛。全詞虛寫相思之情,實(shí)抒悒悒不得志的'“閑愁”。立意新奇,能興起人們無(wú)限想象,為當(dāng)時(shí)傳誦的名篇。
賀鑄的美稱“賀梅子”就是由這首詞的末句引來(lái)的?梢(jiàn)這首詞影響之大。
“凌波不過(guò)橫塘路,但目送,芳?jí)m去!睓M塘,在蘇州城外。龔明之《中吳紀(jì)聞》載:“鑄有小筑在姑蘇盤門外十余里,地名橫塘。方回往來(lái)于其間。”是作者隱居之所。凌波,出自曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵!边@里是說(shuō)美人的腳步在橫塘前匆匆走過(guò),作者只有遙遙地目送她的倩影漸行漸遠(yuǎn);谶@種可望而不可即的遺憾,作者展開(kāi)豐富的想象,推測(cè)那位美妙的佳人是怎樣生活的。“錦瑟年華誰(shuí)與度?”用李商隱“錦瑟無(wú)端五十弦,一弦一柱思華年”詩(shī)意。下句自問(wèn)自答,用無(wú)限婉惜的筆調(diào)寫出陪伴美人度過(guò)如錦韶華的,除了沒(méi)有知覺(jué)的華麗住所,就是一年一度的春天了。這種跨越時(shí)空的想像,既屬虛構(gòu),又合實(shí)情。
上片以偶遇美人而不得見(jiàn)發(fā)端,下片則承上片詞意,遙想美人獨(dú)處幽閨的悵惘情懷!帮w云”一句,是說(shuō)美人佇立良久,直到暮色的四合,籠罩了周圍的景物,才驀然醒覺(jué)。不由悲從中來(lái),提筆寫下柔腸寸斷的詩(shī)句。蘅皋,生長(zhǎng)著香草的水邊高地,這里代指美人的住處。“彩筆”,這里用以代指美人才情高妙。那么,美人何以題寫“斷腸句”?于是有下一句“試問(wèn)閑愁都幾許?”“試問(wèn)”一句的好處還在一個(gè)“閑”字!伴e愁”,即不是離愁,不是窮愁。也正因?yàn)椤伴e”,所以才漫無(wú)目的,漫無(wú)邊際,飄飄渺渺,捉摸不定,卻又無(wú)處不在,無(wú)時(shí)不有。這種若有若無(wú),似真還幻的形象,只有那“一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨”差堪比擬。作者妙筆一點(diǎn),用博喻的修辭手法將無(wú)形變有形,將抽象變形象,變無(wú)可捉摸為有形有質(zhì),顯示了超人的藝術(shù)才華和高超的藝術(shù)表現(xiàn)力。清王闿運(yùn)說(shuō):“一句一月,非一時(shí)也!本褪琴潎@末句之妙。
賀鑄一生沉抑下僚,懷才不遇,只做過(guò)些右班殿臣、監(jiān)軍器庫(kù)門、臨城酒稅之類的小官,最后以承儀郎致仕。將政治上的不得志隱曲地表達(dá)在詩(shī)文里,是封建文人的慣用手法。因此,結(jié)合賀鑄的生平來(lái)看,這首詩(shī)也可能有所寄托。賀鑄為人耿直,不媚權(quán)貴,“美人”“香草”歷來(lái)又是高潔之士的象征,因此,作者很可能以此自比。居住在香草澤畔的美人清冷孤寂,正是作者懷才不遇的形象寫照。從這個(gè)意義上講,這首詞之所以受到歷代文人的盛贊,“同病相憐”恐怕也是一個(gè)重要原因。當(dāng)然,徑直把它看作一首情詞,抒寫的是對(duì)美好情感的追求和可望而不可即的悵惘,亦無(wú)不可。無(wú)論從哪個(gè)角度來(lái)理解,這首詞所表現(xiàn)的思想感情對(duì)于封建時(shí)代的人們來(lái)說(shuō),都是“與我心有戚戚焉”。這一點(diǎn)正是這首詞具有強(qiáng)大生命力的關(guān)鍵所在。[2][3][5]
《橫塘》原文及翻譯賞析 2
橫塘
南浦春來(lái)綠一川,石橋朱塔兩依然。
年年送客橫塘路,細(xì)雨垂楊系畫(huà)船。
譯文
春天到來(lái)的時(shí)候,這滿塘的水就綠了,但水上的石橋和水邊的紅塔舊色依然。
在每年送朋友上路的橫塘里,蒙蒙細(xì)雨中,即將遠(yuǎn)行的畫(huà)船栓在岸邊的垂楊柳上。
注釋
南浦:泛指送別之處。
賞析
這首詩(shī)寫送別朋友時(shí)的情景,表達(dá)了與朋友間的`深情。橫塘在江蘇省蘇州市西南,風(fēng)景宜人。
前兩句為送別之景。南浦,泛指送別友人的河邊。一川;是為一片,遍地。朱塔;紅色的寶塔。這兩句可以這樣理解;春天來(lái)了,南浦平披上了綠裝,大地?zé)ㄈ灰恍。只有石橋、朱塔,不管春夏秋冬,還是老樣子。兩依然,朋友乘春光而去,以后只有石橋、朱塔與詩(shī)人為伴。想到這詩(shī)人黯然神傷。
后兩句是離別之情。系;拴著。畫(huà)船;油漆彩繪之船。在年年送客的橫塘,今又有一條將要離去的畫(huà)船,在蒙蒙細(xì)雨中拴在楊柳上,垂柳輕舟、雨中送客、依依惜別之情更使人傷懷。
全詩(shī)以抒情之筆寫景,通過(guò)環(huán)境景物描寫,烘托離別之情,情景交融,深情纏綿,回味無(wú)窮。
《橫塘》原文及翻譯賞析 3
原文:
牛嶠《玉樓春春入橫塘搖淺浪》
春入橫塘
搖淺浪,花落小園空惆悵。此情誰(shuí)信為狂夫
恨翠愁紅流枕上
小玉窗前嗔燕語(yǔ)
紅淚滴穿金線縷
雁歸不見(jiàn)報(bào)郎歸,織成錦字封過(guò)與。
注釋:
1、橫塘:指水塘。
2、狂夫:古代女子對(duì)人稱丈夫的'謙詞。
3、恨翠:指眉。愁紅:指眼淚。此句是說(shuō)眉妝暈染,眼淚打濕枕頭。
4、小玉:此處指思婦。嗔燕語(yǔ):嗔怪燕子雙雙飛來(lái),在檐下低聲呢喃。
5、金線縷:用金絲線縫制的羅衣。
6、過(guò)與:給予。
賞析:
雙調(diào)五十六字,因押韻不同,分為四體,此為一體,上下片各四句,三仄韻。
詞寫女子相思。起句意境開(kāi)闊。“入”字,寫春天執(zhí)拗地到來(lái);淺浪,寫春日的溫和潤(rùn)澤。次句意境收回,情緒顯影。花落,本易使人惆悵,何況,在“惆悵”之上,又加一“空”字,閨愁情緒彰顯無(wú)遺。三句既承又轉(zhuǎn),“誰(shuí)信”,不信也,但又暗含反問(wèn),是推也推不開(kāi)的情,釋又釋不開(kāi)的懷。恨翠愁紅流枕上,淚污翠眉,打濕枕頭,寫愁情,又落入俗套。小玉,女子也。窗前嗔燕語(yǔ),思念無(wú)以排解,遷怒于呢喃梁燕。紅淚滴穿,淚多也,遠(yuǎn)承上片,稍顯重復(fù)。三句寫雁歸人不歸,末句織錦捎書(shū)。全詞皆為七言,缺乏一般詞體之長(zhǎng)短搖曳,且情緒淺露,風(fēng)格上更類詩(shī)而非詞,尤其是上片前兩句。
《橫塘》原文及翻譯賞析 4
【關(guān)鍵詞】
詩(shī)詞名句,抒情,離別,不舍
【名句】
年年送客橫塘路,細(xì)雨垂楊系畫(huà)船。
【出處】
宋范成大《橫塘》
南浦春來(lái)綠一川,石橋朱塔兩依然。
年年送客橫塘路,細(xì)雨垂楊系畫(huà)船。
【譯注】
在每年送朋友上路的橫塘里,蒙蒙細(xì)雨中,即將遠(yuǎn)行的畫(huà)船栓在岸邊的垂楊柳上。
【說(shuō)明】
《橫塘》是南宋詩(shī)人范成大創(chuàng)作的一首七言絕句。詩(shī)寫送別朋友時(shí)的情景,表達(dá)了與朋友間的深情。前兩句為送別之景,后兩句是離別之情。全詩(shī)以抒情之筆寫景,通過(guò)環(huán)境景物描寫,烘托離別之情,情景交融,深情纏綿,回味無(wú)窮。
【賞析】
這是一首精巧別致的送別詩(shī)。前兩句寫景,后兩句抒情,末句以景寫情,情景交融。橫塘在江蘇,蘇州城西南,風(fēng)景宜人,是一個(gè)千年古鎮(zhèn),著名的江南水鄉(xiāng)。
詩(shī)的前兩句寫橫塘春景。春暖花開(kāi),萬(wàn)物復(fù)蘇,南浦春水盡綠,小小的石橋,紅紅的塔,還是像以前那樣。寒山寺、楓橋在今蘇州城南,可知這里的“石橋”和“朱塔”應(yīng)該分別指楓橋和寒山寺的塔!笆瘶蛑焖䞍梢廊弧本鋵(duì)應(yīng)下句“年年送客橫塘路”,詩(shī)人年年都在橫塘送別好友,石橋、朱塔都是原來(lái)的樣子,換句話說(shuō),它們都是詩(shī)人送別的見(jiàn)證者,承載了詩(shī)人特殊的`情感。多有關(guān)離別的古詩(shī)詞名句請(qǐng)關(guān)注“”
“年年送客橫塘路”,詩(shī)人每年都在這里送別,每年都是在最美的春色里,承受離別之情。作者由此次送別,想到以往的送別,使離情化一層為多層,層層疊加,送別,實(shí)在是令人不堪!凹(xì)雨垂楊系畫(huà)船”,在那送別的江南細(xì)雨天,因?yàn)椴簧,垂楊戀戀地系掛著?huà)船。這句表面寫景,實(shí)際寫情,楊柳本來(lái)就是留戀的代表,垂楊系畫(huà)船,實(shí)際就是詩(shī)人留行人。一個(gè)“系”字,點(diǎn)出了詩(shī)人對(duì)好友的不舍,“系”同時(shí)又是催,無(wú)催又何須系?行人送別,已屬悲傷之事,垂楊又來(lái)“煽風(fēng)點(diǎn)火”,實(shí)在是令人神傷。全詩(shī)寫景文筆抒情,通過(guò)對(duì)景色的描寫,烘托了離別之意,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)好友的依依惜別之情。
【《橫塘》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
橫塘原文賞析及翻譯12-18
橫塘原文及賞析09-11
(通用)橫塘原文及賞析09-11
橫塘原文及賞析集錦(10篇)09-11
橫塘原文及賞析【錦集10篇】09-11
青玉案·凌波不過(guò)橫塘路原文賞析07-15