- 相關(guān)推薦
送客貶五溪原文及賞析
送客貶五溪是一種應(yīng)酬作品,有人因貶官而到湘西去,作者因偶然的機(jī)會(huì)遇見(jiàn)了,就寫(xiě)一首詩(shī)贈(zèng)行。作者和這個(gè)“客”既無(wú)交情,也無(wú)密切的關(guān)系,自然沒(méi)有什么離情別緒可說(shuō),所以這首詩(shī)完全用描寫(xiě)的手法。以下是小編整理的送客貶五溪原文及賞析,歡迎閱讀。
原文:
南過(guò)猿聲一逐臣,回看秋草淚沾巾。
寒天暮雪空山里,幾處蠻家是主人。
鑒賞
第一句的散文結(jié)構(gòu)是:一個(gè)被放逐之臣,從猿啼聲中一路南去!爸鸪肌笔侵髡Z(yǔ),“過(guò)”是動(dòng)詞!霸陈暋笔琴e語(yǔ)的精簡(jiǎn),概括了李白的兩句詩(shī):“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山!崩畎走^(guò)的是巴東三峽,這個(gè)“客”過(guò)的是湘西五溪。有人說(shuō),詩(shī)句不講語(yǔ)法,這是錯(cuò)的。詩(shī)句也有一定的語(yǔ)法,不過(guò)它和散文不同,為了平仄、對(duì)仗或押韻的方便,它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)可以有極大程度的變易,甚至往往連動(dòng)詞也省掉。讀詩(shī)的人,仍然應(yīng)該從語(yǔ)法觀點(diǎn)去推求作者的造句藝術(shù)。
第二句“回看”二字是照應(yīng)上句的“過(guò)”字,這個(gè)被降謫的官員,愈走愈遠(yuǎn),深入五溪苗家所住的區(qū)域,就不免常;仡^看看來(lái)路。來(lái)路上只是一片秋草,早已望不到家鄉(xiāng),于是不禁淚落沾巾。下面二句說(shuō),這一段旅程盡是在寒天、暮雨、不見(jiàn)人跡的空山中。夜晚了,總是在苗家歇宿!靶U”是古代漢人對(duì)少數(shù)民族的稱呼。當(dāng)時(shí)少數(shù)民族所住的地區(qū),都是荒野的山區(qū),故有“蠻荒”之稱。作者設(shè)想這個(gè)“客”深入蠻荒,以蠻家為逆旅主人,是最不幸的遭遇。湘西的秋雨是整天整夜連綿不絕的,為什么作者偏說(shuō)是暮雨呢?這是為了與下句掛鉤,引出此“客”在暮雨中向苗家借宿的詩(shī)意。吳山民評(píng)此詩(shī)曰:“一詩(shī)酸楚,為蠻、主二字挑出!奔匆詾榇嗽(shī)末句寫(xiě)出了貶官的酸楚之情。這是古代漢族人對(duì)少數(shù)民族的思想感情,今天我們讀此詩(shī),就不會(huì)和古人有同感了。住在兄弟民族的家里,有什么可酸楚的呢?
韓翃所作七言絕句不多,但大多是佳作,胡應(yīng)麟最稱賞韓翃的七絕,他在《詩(shī)藪》內(nèi)篇中舉出“青樓不閉葳蕤鎖,綠水回通宛轉(zhuǎn)橋”、“玉勒乍回初噴沫,金鞭欲下不成嘶”、“急管晝催平樂(lè)灑,春衣夜宿杜陵花”、“曉月暫飛千樹(shù)里,秋河隔在數(shù)峰西”等五六聯(lián),以為是“全首高華明秀,而古意內(nèi)含,非初非盛,直是梁陳妙語(yǔ),行以唐調(diào)耳”。他又舉出“柴門(mén)流水依然在,一路寒山萬(wàn)木中”、“寒天暮雨空山里,幾處蠻家是主人”這二聯(lián),以為“自是錢、劉格,雖眾所共稱,非其至也”。這一段評(píng)論,反映出胡應(yīng)麟所喜愛(ài)的是秾麗的句子。骨子里仍是梁陳宮體,風(fēng)格卻是唐詩(shī)。這種詩(shī)句之所以“非初非盛”,因?yàn)槌跆苿t還沒(méi)有唐調(diào),盛唐則已排除宮體。而在中唐詩(shī)人,漸漸地又在唐調(diào)中納入宮體詩(shī)的題材,成為一種秾艷的律詩(shī)。這個(gè)傾向,發(fā)展到晚唐的李商隱,溫飛卿而達(dá)到了極度。至于“柴門(mén)流水”、“寒天暮雨”這樣的句子,還是清淡一派,屬于錢起、郎士元的家數(shù),而且還不是其中最好的,所以胡應(yīng)麟似乎不很喜歡。
作者簡(jiǎn)介
韓翃,(754年前后在世),字君平,南陽(yáng)(今河南南陽(yáng))人。唐代詩(shī)人。是“大歷十才子”之一。天寶十三載(754)考中進(jìn)士,寶應(yīng)年間在淄青節(jié)度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長(zhǎng)安十年。建中年間,因作《寒食》詩(shī)被唐德宗所賞識(shí),因而被提拔為中書(shū)舍人。韓翃詩(shī)筆法輕巧,寫(xiě)景別致,在當(dāng)時(shí)傳誦很廣。詩(shī)多寫(xiě)送別唱和題材,如《韓君平詩(shī)集》,《全唐詩(shī)》錄存其詩(shī)三卷。
【送客貶五溪原文及賞析】相關(guān)文章:
南陽(yáng)送客原文賞析12-14
溪居原文及賞析02-26
涇溪原文及賞析03-05
桃花溪原文及賞析03-07
東溪原文及賞析04-04
涇溪原文及賞析12-09
桃花溪原文及賞析03-11
蘇溪亭原文及賞析12-17
耶溪泛舟原文及賞析08-28
蘇溪亭原文及賞析04-09