行香子·三山作原文、翻譯注釋及賞析
原文:
行香子·三山作
宋代:辛棄疾
好雨當春,要趁歸耕。況而今、已是清明。小窗坐地,側(cè)聽檐聲。恨夜來風,夜來月,夜來云。
花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費甚心情。放霎時陰,霎時雨,霎時晴。
譯文:
好雨當春,要趁歸耕。況而今、已是清明。小窗坐地,側(cè)聽檐聲。恨夜來風,夜來月,夜來云。
識趣的.好雨當春發(fā)生,我要趁這時令回家躬耕,何況現(xiàn)在已經(jīng)到了清明。我獨自悶坐在小窗邊,側(cè)耳傾聽檐間的滴水聲?珊抟雇硪粫纹鸫箫L,一會兒升上明月,一會兒鋪滿烏云。
花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費甚心情。放霎時陰,霎時雨,霎時晴。
落花飛絮在風雨中飄零,黃鶯燕子再三對我叮嚀,怕妨礙我到湖畔閑行。只要天意允許我在湖邊漫步,我又何必這樣煩悶操心。但我擔心老天爺放任天氣一霎時便陰沉,一霎時下雨,一霎時又晴。
注釋:
好雨當春,要趁歸耕(gēng)。況而今、已是清明。小窗坐地,側(cè)聽檐(yán)聲。恨夜來風,夜來月,夜來云。
“好雨”四句:表達歸耕退志心情急迫。以當春好時節(jié),清明過了即暮遲的遞進方式抒發(fā)。趁:指趁“好雨當春”時節(jié)。
花絮(xù)飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂(nóng)、湖上閑行。天心肯後,費甚心情。放霎(shà)時陰,霎時雨,霎時晴。
儂:你,指詞人。天心:上天之心,此喻朝廷意向。霎時:猶言一霎兒。
賞析:
發(fā)端三句,直道思歸之愿,文義十分明顯!靶〈啊倍,敘寫聽雨情狀,為下文借自然物象抒情作一引導。上片第三個層次以一個感情色彩極濃的“恨”字貫串“夜來風,夜來月,夜來云”三句,以春夜陰晴無定、變幻莫測的天象,喻示自己受盡了朝中及地方官場小人的讒謗迫擾,已不堪忍受。
下片頭三句先以清明后春事闌珊、花柳飄零比喻政治上的好時光已白白過去,次以鶯燕叮嚀之語暗示自己尚受到種種牽制,未必能自由歸去。“天心”句至末尾是最后一個抒情層次,說是只要皇帝批準了,事情就好辦;然而君心難測,就如自然界忽風忽雨,忽陰忽晴,令人捉摸不透,真叫人悶殺。
全篇以比興為主,抒情婉轉(zhuǎn)曲折。意在言外,代表了稼軒詞的另一種風格。