亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

發(fā)臨洮將赴北庭留別原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-09-08 10:20:26 賞析 我要投稿

發(fā)臨洮將赴北庭留別原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  發(fā)臨洮將赴北庭留別

  唐代:岑參

  聞?wù)f輪臺(tái)路,連年見(jiàn)雪飛。

  春風(fēng)曾不到,漢使亦應(yīng)稀。

  白草通疏勒,青山過(guò)武威。

  勤王敢道遠(yuǎn),私向夢(mèng)中歸。

  譯文:

  聞?wù)f輪臺(tái)路,連年見(jiàn)雪飛。

  聽(tīng)說(shuō)通往輪臺(tái)的路上,連年都可以看到雪飛。

  春風(fēng)曾不到,漢使亦應(yīng)稀。

  春風(fēng)從未到過(guò)那里,朝廷的使者去得也很稀少。

  白草通疏勒,青山過(guò)武威。

  無(wú)邊的白草一直延伸到疏勒,青蒼的山嶺只是過(guò)了武威。

  勤王敢道遠(yuǎn),私向夢(mèng)中歸。

  為王事盡力豈敢說(shuō)路遠(yuǎn),只希望能從夢(mèng)中返歸。

  注釋:

  聞?wù)f輪臺(tái)路,連年見(jiàn)雪飛。

  輪臺(tái):庭州屬縣.在今新疆烏魯木齊。岑參《白雪歌送武判官歸京》:“輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路。”連年:接連多年。一作“年年”。唐鄭遂初《別離怨》詩(shī):“蕩子戍遼東,連年信不通。”

  春風(fēng)曾(zēng)不到,漢使亦應(yīng)稀。

  曾:竟,竟然。一作“長(zhǎng)”。應(yīng):一作“來(lái)”。

  白草通疏勒(lè),青山過(guò)武威。

  疏勒:地名,唐時(shí)安西四鎮(zhèn)之一,在今新疆疏勒。武威:地名,今屬甘肅省。

  勤(qín)王敢道遠(yuǎn),私向夢(mèng)中歸。

  “勤王”句:一作“不敢道遠(yuǎn)思”。勤王:謂盡力于王事。《左傳·僖公二十五年》:“狐偃言于晉侯曰:‘求諸侯莫如勤王!

  賞析:

  此詩(shī)所寫(xiě),都是回應(yīng)其他人的.關(guān)心和慰問(wèn)。詩(shī)題“發(fā)臨洮將赴北庭”,因而詩(shī)中所敘述,也是臨洮至北庭沿途景物。開(kāi)頭“聞?wù)f”者,則說(shuō)明此行輪臺(tái)和第一次去的安西不同,暗示著和安西有對(duì)比:自然方面,春風(fēng)不到,連年雪飛;人事方面,漢使應(yīng)稀。此次雖是作者第二次出塞,但到北庭還是第一次,所以憑傳聞寫(xiě)出輪臺(tái)的寒冷與荒涼,但是調(diào)子并不低沉。

  從“連年見(jiàn)雪飛”至“青山過(guò)武威”寫(xiě)景,但詩(shī)人并沒(méi)有直接說(shuō)環(huán)境多么寒冷和惡劣,而是通過(guò)描寫(xiě)春風(fēng)不來(lái)、人少、植被稀疏來(lái)襯托北庭連年見(jiàn)雪飛的苦寒的惡劣環(huán)境!斑B年見(jiàn)雪飛”寫(xiě)氣候之寒冷,“春風(fēng)曾不到”寫(xiě)其荒涼,“白草通疏勒”寫(xiě)其蕭瑟,“漢使亦應(yīng)稀”寫(xiě)其地距中原之遙遠(yuǎn),揭示出西域戍邊的艱苦性。

  尾聯(lián)在內(nèi)容情感上起到了點(diǎn)染和升華的作用,全面地抒發(fā)了詩(shī)人的愛(ài)國(guó)情懷,“勤王敢道遠(yuǎn)”就是指要竭盡全力報(bào)效祖國(guó),而“私向夢(mèng)中歸”表達(dá)了詩(shī)人想念家鄉(xiāng),想和親人團(tuán)聚的情感。這兩句其實(shí)是回答別人“勤王道路遠(yuǎn),家鄉(xiāng)何時(shí)歸”的關(guān)懷,寫(xiě)得很有創(chuàng)意,把忠君報(bào)國(guó)之志和思念故鄉(xiāng)之情很巧妙地融合在一起。在結(jié)構(gòu)上點(diǎn)明了詩(shī)歌主旨,升華了主題,言簡(jiǎn)義豐,言有盡而意無(wú)窮。

  全詩(shī)從“聞?wù)f”落筆,極寫(xiě)通往輪臺(tái)之路的奇寒景象和邊地風(fēng)物,以抒發(fā)詩(shī)人不辭路途遙遠(yuǎn)艱苦,盡力國(guó)事的高昂的思想感情。

【發(fā)臨洮將赴北庭留別原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

北青蘿原文,注釋,賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19