《羌村三首·其三》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《羌村三首·其三》是唐代偉大詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的三首五言詩(shī)。這組詩(shī)是唐肅宗至德二載(757年)杜甫在左拾遺任上因上書援救房琯而觸怒唐肅宗,被放還鄜州羌村(在今陜西富縣南)探家時(shí)所作。從三個(gè)不同的角度展現(xiàn)了杜甫回家省親時(shí)的生活片斷,客觀真實(shí)地再現(xiàn)了唐代安史之亂中黎民蒼生饑寒交迫、妻離子散、朝不保夕的悲苦境況。這三首詩(shī)蟬聯(lián)而下,構(gòu)成了詩(shī)人的“還鄉(xiāng)三部曲”,也構(gòu)成了一幅“唐代亂離圖”。
作品原文
羌村·其三
群雞正亂叫,客至雞斗爭(zhēng)。
驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠(yuǎn)行。
手中各有攜,傾榼濁復(fù)清。
“苦辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。
兵革既未息,兒童盡東征。”
請(qǐng)為父老歌,艱難愧深情。
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
詞句注釋
1、正,一作“忽”。斗爭(zhēng),爭(zhēng)斗;搏斗。一作“正生”。
2、柴荊,猶柴門,也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門聲為雞聲所掩,這時(shí)才聽見,所以說(shuō)“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異!对(shī)經(jīng)》說(shuō)“雞棲于塒”,漢樂府卻說(shuō)“雞鳴高樹顛”,又似棲于樹。石聲漢《齊民要術(shù)今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩(shī)中還有‘驅(qū)雞上樹木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復(fù)歸劉顥宅宿宴飲散因?yàn)樽砀琛纺┰啤巴潆u鳴淚如線”。湖城在潼關(guān)附近,屬黃河流域,詩(shī)作于將曉時(shí),而云“庭樹雞鳴”,尤足為證。驅(qū)雞上樹,等于趕雞回窩,自然就安靜下來(lái)。
3、問,問遺,即帶著禮物去慰問人,以物遙贈(zèng)也叫做“問”。父老們帶著酒來(lái)看杜甫,所以說(shuō)“問我”。
4、榼(kē),酒器。濁清,指酒的顏色。
5、苦辭酒味薄,是說(shuō)苦苦地以酒味劣薄為辭?噢o,就是再三地說(shuō),覺得很抱歉似的,寫出父老們的淳厚。下面并說(shuō)出酒味薄的緣故。苦辭、苦憶、苦愛等也都是唐人習(xí)慣語(yǔ),劉叉《答孟東野》詩(shī):“酸寒孟夫子,苦愛老叉詩(shī)!倍疾缓纯嗷騻牡囊馑?啵蛔鳌澳。黍(shǔ),黍子,今北方謂之黃米。
6、兵革,一作“兵戈”,指戰(zhàn)爭(zhēng)。童,一作“郎”。
7、請(qǐng)為父老歌,一來(lái)表示感謝,二來(lái)寬解父老。但因?yàn)槭菑?qiáng)為歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”!捌D難”句就是歌詞!捌D難”二字緊對(duì)父老所說(shuō)的苦況。來(lái)處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見得情深,不獨(dú)令人感,而且令人愧。從這里可以看到人民的品質(zhì)對(duì)詩(shī)人的感化力量。
8、“歌罷”二句,杜甫是一個(gè)“自比稷與契”“窮年憂黎元”的詩(shī)人,這時(shí)又正作左拾遺,面對(duì)著這災(zāi)難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,不得不嘆,不得不仰天而嘆以至淚流滿面。
白話譯文
成群的雞正在亂叫,客人來(lái)時(shí),雞又爭(zhēng)又斗。
把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。
四五位村中的年長(zhǎng)者,來(lái)慰問我由遠(yuǎn)地歸來(lái)。
手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。
一再解釋說(shuō):“酒味之所以淡薄,是由于田地沒人去耕耘。戰(zhàn)爭(zhēng)尚未停息,年輕人全都東征去了。”
請(qǐng)讓我為父老歌唱,在艱難的日子里,感謝父老攜酒慰問的深情。
吟唱完畢,我不禁仰天長(zhǎng)嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
創(chuàng)作背景
唐玄宗天寶十四載(755年)爆發(fā)的“安史之亂”,不僅使一度空前繁榮的大唐王朝元?dú)獯髠,更給天下百姓帶來(lái)難以言喻的深重苦難。次年,長(zhǎng)安陷落。偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人杜甫與平民百姓一樣,不幸被戰(zhàn)爭(zhēng)的狂潮所吞噬,開始了輾轉(zhuǎn)流離的生活,親身體驗(yàn)了戰(zhàn)禍的危害。
唐肅宗至德二載(757年)五月,剛?cè)巫笫斑z不久的杜甫因上書援救被罷相的房琯,觸怒肅宗,差點(diǎn)沒砍掉腦袋,但從此肅宗便很討厭他,閏八月,便命他離開鳳翔。詩(shī)人此行從鳳翔回鄜州羌村探望家小,這倒給詩(shī)人一個(gè)深入民間的機(jī)會(huì)。杜甫回羌村前已有十多個(gè)月沒和家里通音信了,由于兵荒馬亂,情況不明,傳說(shuō)紛紜,杜甫當(dāng)時(shí)的心情十分焦慮。亂離中的詩(shī)人歷盡艱險(xiǎn),終于平安與家小相聚,此事令他感慨萬(wàn)千,于是寫下了著名的組詩(shī)《羌村》三首。
作品鑒賞
第三首,敘述鄰里攜酒深情慰問及詩(shī)人致謝的情景。通過父老們的`話,反映出廣大人民的生活。
“群雞正亂叫,客至雞斗爭(zhēng)”,群雞的爭(zhēng)斗亂叫也是暗喻時(shí)世的動(dòng)蕩紛亂,同時(shí),這樣的畫面也是鄉(xiāng)村特有的。正是雞叫聲招來(lái)了詩(shī)人出門驅(qū)趕群雞、迎接鄰里的舉動(dòng),“驅(qū)雞上樹木,始聞扣柴荊”,起首四句,用語(yǔ)簡(jiǎn)樸質(zhì)實(shí),將鄉(xiāng)村特有的景致描繪了出來(lái),而這種質(zhì)樸,與下文父老鄉(xiāng)鄰的真摯淳厚的情誼相契合。
“父老四五人,問我久遠(yuǎn)行”,“父老”說(shuō)明了家里只有老人,沒有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時(shí)為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問”有問候、慰問之義,同時(shí)在古代還有“饋贈(zèng)”的進(jìn)一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復(fù)清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈(zèng),前來(lái)慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們?cè)偃乇硎厩敢猓⒄f(shuō)明原因:苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。兵革既未息,兒童盡東征!边B年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩(shī)也由此表現(xiàn)了高度的概括力。
最后四句寫詩(shī)人以歌作答,表示自己的感激之情!罢(qǐng)為父老歌,艱難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關(guān)懷慰問令詩(shī)人萬(wàn)分感動(dòng),為表示自己的謝意,詩(shī)人即興作詩(shī),以歌作答!袄ⅰ弊趾x豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對(duì)淳樸誠(chéng)實(shí)的父老鄉(xiāng)親,詩(shī)人深感時(shí)局危難,生活艱困,可又未能為國(guó)家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結(jié)局兩句將詩(shī)情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩(shī)人長(zhǎng)歌當(dāng)哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲!鞍賾]”化作長(zhǎng)歌詠嘆,這一聲長(zhǎng)嘆意味深長(zhǎng),飽含無(wú)奈和痛楚,詩(shī)人對(duì)國(guó)事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩(shī)人的情感思緒已不僅僅是個(gè)人的,它能代表千千萬(wàn)萬(wàn)黎民蒼生、愛國(guó)志士的心聲。杜甫的詩(shī)人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時(shí)局傷亂世之淚,是悲國(guó)破悼家亡之淚,組詩(shī)潛藏著的情感暗流在結(jié)尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點(diǎn),表現(xiàn)出強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
【《羌村三首·其三》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《羌村三首·其三》原文及賞析10-16
羌村原文及賞析10-15
遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
玉臺(tái)觀(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析11-22
[唐]杜甫《佳人》原文、注釋、賞析03-14
[唐]杜甫《閣夜》原文、注釋、賞析10-28
敬贈(zèng)鄭諫議十韻(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
[唐]杜甫《春日憶李白》原文、注釋、賞析10-19
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18