- 可嘆原文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
可嘆原文賞析
可嘆原文賞析1
可嘆
幸會東城宴未回,年華憂共水相催。
梁家宅里秦宮入,趙后樓中赤鳳來。
冰簟且眠金鏤枕,瓊筵不醉玉交杯。
宓妃愁坐芝田館,用盡陳王八斗才。
翻譯
去了城東曲江游宴至今未回,空空地等待辜負(fù)了大好光陰。
昔日梁冀家嬖奴與梁冀妻孫壽相通,趙后與宮奴赤風(fēng)私通,每能得逞。
竹簟生涼徒有美人的玉枕,孤眠獨臥,無緣坐在宴席上與美人共醉霞觴,實在可嘆。
此情景就好像宓妃坐在宮館中因刻骨相思而愁腸百結(jié),而曹植用盡才華寫出《洛神賦》一樣。
注釋
催:一作“漼”。
梁家:后漢梁冀;冀妻孫壽。
秦宮:梁冀嬖奴,與梁冀妻孫壽通。
趙后:漢成帝后趙飛燕。赤鳳,燕赤鳳,宮奴,與趙氏通。
冰。簺鱿,竹席。簟,竹篾或蘆葦所編之席。
金縷枕:以金絲編織串連之玉枕。
瓊筵:宴席之美稱,盛宴、美宴;瓊,玉之美者;
交杯:舊時婚禮,新婚夫婦交換酒杯飲酒,稱為交杯。所飲之酒曰交杯酒。
宓妃:伏羲的女兒,溺死于洛水中成為洛水之神。
陳王:曹植封陳王,謚曰思,稱陳思王。
賞析
此詩內(nèi)容似是與某官女有愛戀而未能如愿之事,故詩題曰“可嘆”。后人對此詩有“一首中五人名,未免獺祭之病!”這樣的憤然的評論,原因自然還是不明白李商隱想說什么,所以有人說:”這首詩所諷指的事情不得而知,難道是有貴人年邁,而他年少的姬妾卻恣意放蕩?“ —— 這是字面上大致的含義,因為詩里的第二句講得是漢代跋扈將軍梁冀的妻子孫壽與他的屬下秦宮私通的`故事;第三句講得是漢成帝皇后趙飛燕與燕赤鳳私通的故事;第四句第五句又無比的香艷,以至于有人斥責(zé)此詩”大傷忠厚“,不該流傳。但是問題是,這首詩最后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),回到曹植與洛神的故事中去了,而曹植對于宓妃則只是“收和顏而靜志兮,申禮防以自持”,并沒有無禮之事,與前面孫壽與秦宮,飛燕與赤鳳對比明顯。但與此同時,宓妃卻在愁坐,而陳思王亦在惆悵,嘆宓妃之不得陳王,從陳王方面落筆言其用盡才思,冀得宓妃,兩情雖通而事終不諧矣。顯然李商隱是在“可嘆”一件事。世間不如意事常八、九,情相感而事不諧,恣行放誕者,反可遂愿,亦泛言心中之感慨不平,不必有寄托。全詩跌宕有致,尾聯(lián)最妙。
創(chuàng)作背景
蘇雪林《玉溪詩謎》說義山有兩種戀愛對象,一為女冠,一為官女。此詩似是與某官女有愛戀而未能如愿。內(nèi)容上寫豪貴之家的丑惡生活,末兩句同《無題》“宓妃留枕魏王才”一致,開頭說“幸會東城”,可見李商隱也在這個豪家宴會過。這首詩寫的大概正是他借住在這樣的豪家看到他所想望的人,雖有情愫,還是可望而不可即。
可嘆原文賞析2
原文:
可嘆原文:
天上浮云如白衣,斯須變幻如蒼狗。
古往今來共一時,人生萬事無不有。
近者抉眼去其夫,河?xùn)|女兒身姓柳。
丈夫正色動引經(jīng),酆城客子王季友。
群書萬卷常暗誦,孝經(jīng)一通看在手。
貧窮老瘦家賣屐,好事就之為攜酒。
豫章太守高帝孫,引為賓客敬頗久。
聞道三年未曾語,小心恐懼閉其口。
太守得之更不疑,人生反覆看亦丑。
明月無瑕豈容易,紫氣郁郁猶沖斗。
時危可仗真豪俊,二人得置君側(cè)否。
太守頃者領(lǐng)山南,邦人思之比父母。
王生早曾拜顏色,高山之外皆培塿。
用為羲和天為成,用平水土地為厚。
王也論道阻江湖,李也丞疑曠前后。
死為星辰終不滅,致君堯舜焉肯朽。
吾輩碌碌飽飯行,風(fēng)后力牧長回首。
賞析:
《可嘆》,其實是一首寫人的敘事詩。詩中的主人公,是和杜甫同時代的詩人王季友,《全唐詩》中這樣介紹他:“王季友,河南人。家貧賣履,博極群書。豫章太守李勉引為賓客,甚敬之,杜甫詩所謂豐城客子王季友也!蓖跫居涯贻p時家貧,以賣草鞋為生,出生富家的妻子柳氏嫌棄他,離家出走。王季友在貧困孤苦中發(fā)奮攻讀,后來考上狀元,成為一代名流,離棄他的柳氏后來又回到他身邊。這樣跌宕起落的'人生,使杜甫大為感嘆。《可嘆》一詩中,對王季友的故事作了生動描述。
可嘆原文賞析3
原文:
幸會東城宴未回,年華憂共水相催。
梁家宅里秦宮入,趙后樓中赤鳳來。
冰簟且眠金鏤枕,瓊筵不醉玉交杯。
宓妃愁坐芝田館,用盡陳王八斗才。
詩詞賞析:
①《后漢書·梁冀傳》:“冀愛監(jiān)奴秦宮,官至太倉令,得出入壽(梁冀妻孫壽)所。壽見宮,輒屏御者,托以言事,因與私焉!
、凇讹w燕外傳》:“后所通宮奴燕赤鳳者,雄捷能超觀閣,兼通昭儀!率迦眨瑢m中故事上靈安廟,是日吹塤擊鼓,連臂踏地,歌《赤鳳來》曲。后謂昭儀曰:‘赤鳳為誰來?’昭儀曰:‘赤鳳自為姊來,寧為他人乎?’”
、鄄苤病堵迳褓x》:“秣駟乎芝田!卞靛,指曹丕妃甄后,芝田館指她所住的館舍。
、堋夺尦U劇罚骸拔恼露,謂之八斗之才。謝靈運嘗曰:天下才共一石,曹子建獨占八斗!标愅酰褐覆苤病
【可嘆原文賞析】相關(guān)文章:
可嘆原文及賞析08-20
(經(jīng)典)可嘆原文賞析3篇10-01
西施原文、賞析11-24
春雨原文、賞析11-22
別離原文及賞析12-13
《初夏》原文及賞析07-05
《早秋》原文及賞析08-07
《月夜》原文及賞析11-09
《鹿柴》原文及賞析09-19