賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說(shuō)原文賞析范例
原文:
[宋]辛棄疾《賀新郎(把酒長(zhǎng)亭說(shuō))》
把酒長(zhǎng)亭說(shuō)?礈Y明風(fēng)流酷似,臥龍諸葛。何處飛來(lái)林間鵲?蹙踏松梢殘雪。要破帽多添華發(fā)。剩水殘山無(wú)態(tài)度,被疏梅料理成風(fēng)月。兩三雁,也蕭瑟。佳人重約還輕別。悵清江天寒不渡,水深冰合。路斷車輪生四角,此地行人銷骨。問(wèn)誰(shuí)使君來(lái)愁絕?鑄就而今相思錯(cuò),料當(dāng)初費(fèi)盡人間鐵。長(zhǎng)夜笛,莫吹裂。
注釋:
1、賀新郎,詞牌名。
2、長(zhǎng)亭,驛道五里一短亭,十里一長(zhǎng)亭,供游人歇息。陶淵明與臥龍諸葛亮風(fēng)度氣概極為相似。陳亮仰慕二人,所以這樣說(shuō)。
3、林間鵲踢踏松枝積雪,雪落帽上,就像破帽露出白發(fā)。
4、剩水殘山,指山川被冰雪覆蓋,而未被覆蓋的山水所余無(wú)幾。無(wú)態(tài)度,指失去往日的姿容風(fēng)度。料理,整理。成風(fēng)月,有了疏梅點(diǎn)綴,剩水殘山也成了一道風(fēng)景。
5、佳人,指陳亮。重約,指應(yīng)約前來(lái)相會(huì),又欲會(huì)見朱熹。輕別,指陳亮“飄然東歸”。清江,上瀘江,即瀘溪。
6、車輪生四角,見本書《木蘭花慢·席上送張仲固帥興元》詞注釋。銷骨,極度傷心,形銷骨立,同斷腸一個(gè)意思。
7、誰(shuí)使君來(lái)愁絕,指離愁別恨,都是心甘情愿。鑄就相思錯(cuò),用鑄錯(cuò)典故。唐末朱全忠克相州,留魏博半年,魏帥羅紹威供給軍資,朱去,積蓄為之一空。紹威后悔說(shuō):“合六州四十三縣鐵,不能為此錯(cuò)也!卞e(cuò),王莽鑄有錯(cuò)刀錢,此喻鑄成錯(cuò)誤。按:這是思念陳亮,也是比喻時(shí)局,即當(dāng)今恢復(fù)之難,都是當(dāng)初與金人議和鑄成的大錯(cuò)。
8、詞序有“夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛悲甚”語(yǔ)。唐人李謩開元中吹笛為第一,越州有獨(dú)孤生,為李謩吹笛,高亢入云,至入破,竹笛敗裂,不復(fù)終曲。
賞析:
此詞從與陳亮長(zhǎng)亭話別說(shuō)起,批判統(tǒng)治階層當(dāng)國(guó)者的棄地辱國(guó)行為,態(tài)度嚴(yán)峻。對(duì)抗戰(zhàn)派的孤立無(wú)援深感不安。下片表達(dá)對(duì)挽留友人不遂的痛悔之情。以山河殘破、壯志難酬、同道凋零寫愛國(guó)志士的憂國(guó)憂民,氣勢(shì)蒼涼,詞情沉郁,筆力雄勁,堪稱宋詞中的千古絕調(diào),歷來(lái)傳誦不息。
【賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說(shuō)原文賞析】相關(guān)文章:
賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說(shuō)原文賞析10-06
賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說(shuō)原文賞析08-09
賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說(shuō)原文、翻譯及賞析12-11
(推薦)賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說(shuō)原文賞析12-18
【精選】賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說(shuō)原文賞析3篇12-18
賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說(shuō)原文賞析(范例4篇)10-06
《賀新郎》原文及賞析11-21
賀新郎原文賞析09-13
《把酒對(duì)月歌》原文及賞析10-20