亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

劉徹秋風(fēng)辭全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢

時(shí)間:2024-04-23 15:52:54 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

劉徹秋風(fēng)辭全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢

  秋風(fēng)辭

  朝代:兩漢

  作者:劉徹|秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。

  蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。

  泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。

  簫鼓鳴兮發(fā)棹歌,歡樂(lè)極兮哀情多。

  少壯幾時(shí)兮奈老何!

  譯文

  秋風(fēng)刮起,白云飛。草木枯黃雁南歸。

  秀美的是蘭花呀,芳香的是菊花。思念美人難忘懷。

  乘坐著樓船行駛在汾河上,劃動(dòng)船槳揚(yáng)起白色的波浪。

  吹起簫來(lái)打起鼓,歡樂(lè)過(guò)頭哀傷多。

  年輕的日子早過(guò)去,漸漸衰老沒(méi)奈何。

  注釋

  ①辭:韻文的一種。

 、邳S落:變黃而枯落。

 、坌悖捍瞬荼局参镩_(kāi)花叫“秀”。這里比佳人顏色。芳:香氣,比佳人香氣。蘭、菊:這里比擬佳人!疤m有秀”與“菊有芳”,互文見(jiàn)義,意為蘭和菊均有秀、有芳。

 、芗讶耍哼@里指想求得的賢才。

  ⑤泛:浮。樓船:上面建造樓的大船。泛樓船,即“乘樓船”的意思。汾河:起源于山西寧武,西南流至河津西南入黃河。

 、拗辛鳎褐醒。揚(yáng)素波:激起白色波浪。

  ⑦鳴:發(fā)聲,響。發(fā):引發(fā),即“唱”。棹(zhào):船槳。這里代指船。棹歌:船工行船時(shí)所唱的歌。

 、鄻O:盡。

 、崮卫习ⅲ簩(duì)老怎么辦呢?

  全文賞析

  詩(shī)開(kāi)篇寫道:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸!标囮嚽镲L(fēng)卸白云而飛,岸邊的樹木已不復(fù)蔥郁,然而紛紛飄墜的金色的落葉,為秋日渲染了一副斑斕的背景。大雁蒼鳴,緩緩掠過(guò)檣桅……短短兩句,清遠(yuǎn)流麗。

  胡應(yīng)麟《詩(shī)藪·內(nèi)編》卷三:“秋風(fēng)百代情至之宗!鼻锶漳巳侨怂记,雖有幽蘭含芳,秋菊斗艷,然凋零的草木,歸雁聲聲,勾起漢武帝對(duì)“佳人”不盡的思念之情:“蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘!贝司鋵懙睦p綿流麗乃一詩(shī)之精華,正如張玉谷《古詩(shī)賞析》卷三:“此辭有感秋搖落系念仙意。懷佳人句,一篇之骨……”

  “泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。蕭鼓鳴兮發(fā)棹歌”三句,竭力描寫漢武帝泛舟中流、君臣?xì)g宴景致。當(dāng)樓船在汾河中流疾駛,潺緩的碧水,頓時(shí)揚(yáng)起一片白色的波浪。在酒酣耳熱之際,不禁隨著棹櫓之聲叩舷而歌。

  緊接著卻出現(xiàn)了“歡樂(lè)極兮哀情多”。君臨天下,當(dāng)藐視一世,俯視天地之間,應(yīng)慨然得意忘形爾。何來(lái)如此幽情哀音?王堯衢《古詩(shī)合解》卷一一語(yǔ)道破:“樂(lè)極悲來(lái),乃人情之常也。愁樂(lè)事可復(fù)而盛年難在。武帝求長(zhǎng)生而慕神仙,正為此一段苦處難譴耳。念及此而歌嘯中流,頓覺(jué)興盡,然自是絕妙好辭”原來(lái),即便是君王也免不了生老病死,眼前的尊貴榮華終有盡時(shí),人生老之將至,所有一切也會(huì)隨著死亡不復(fù)存在,所以又怎能不因?yàn)椤吧賶褞讜r(shí)兮奈老何”而憂傷呢?

  寫作背景

  漢元鼎四年(公元前113年),漢武帝劉徹率領(lǐng)群臣到河?xùn)|郡汾陽(yáng)縣(山西萬(wàn)榮縣北面)祭祀后土,途中傳來(lái)南征將士的捷報(bào),而將當(dāng)?shù)馗拿麨槁勏,沿用至今。時(shí)值秋風(fēng)蕭颯,鴻雁南歸,漢武帝乘坐樓船泛舟汾河,飲宴中流,聽(tīng)說(shuō)汾水旁邊有火光騰起,就在那里立了一座后土祠來(lái)祭祠大地。

  “顧祝帝京,忻然中流,與群臣飲宴,自作《秋風(fēng)辭》!眲赜|景生情,以景物起興,繼寫樓船中的歌舞盛宴的熱鬧場(chǎng)面,最后以感嘆樂(lè)極生悲,人生易老,歲月流逝作結(jié)!皯鸭讶速獠荒芡钡染洌惆l(fā)了他渴求“賢才”的愿望。

【劉徹秋風(fēng)辭全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢】相關(guān)文章:

《寒食》全文、注釋、翻譯和賞析04-18

《公輸》 全文、注釋、翻譯和賞析01-29

佚名迢迢牽牛星全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢04-23

佚名客從遠(yuǎn)方來(lái)全文、注釋、翻譯和賞析_兩漢04-23

杜牧清明全文、注釋、翻譯和賞析09-16

《夜雪》全文、注釋、翻譯和賞析02-25

杜甫哀江頭全文、注釋、翻譯和賞析09-05

白居易憶江南全文、注釋、翻譯和賞析04-12

《木蘭辭》的意思及全文翻譯賞析10-12