亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

英文合同

時(shí)間:2025-04-18 02:28:49 合同 我要投稿

關(guān)于英文合同4篇

  隨著人們法律意識(shí)的建立,很多場(chǎng)合都離不了合同,它也是實(shí)現(xiàn)專業(yè)化合作的紐帶。相信很多朋友都對(duì)擬合同感到非?鄲腊,下面是小編收集整理的英文合同4篇,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

關(guān)于英文合同4篇

英文合同 篇1

  買(mǎi)方 The Buyer:

  地址 Address

  Tel: Fax:

  賣(mài)方 The Seller:

  地址: Address

  Tel: Fax:

  本合同由買(mǎi)賣(mài)雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買(mǎi)方同意購(gòu)買(mǎi),賣(mài)方同意出售下述商品:

  This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

  (1) 貨名及規(guī)格 Commodity & Specification

  (2) 數(shù)量 Qty.

  (3) 單價(jià) Unit Price

  (4) 總價(jià)Total Amount

  (5) 原產(chǎn)公司:COUNTRY OF ORIGIN :

  (6) 裝運(yùn)期限:TIME OF SHIPMENT:

  (7) 裝運(yùn)口岸:PORT OF SHIPMENT:

  (8) 到貨目的地:DESTINATION:

  (9) 保險(xiǎn): INSURANCE:

  由賣(mài)方按合同金額11%投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)

  All Risks and War Risk for 11% contract value to be covered by the Seller.

  (1) 運(yùn)輸方式:TERM OF SHIPMENT: 空運(yùn) By air

  (11) 包裝:PACKING:

  須用堅(jiān)固的新木箱包裝,適合長(zhǎng)途空運(yùn)/陸運(yùn),防濕、防潮、防震、防銹、耐粗暴搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損、破損,賣(mài)方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和損失。包裝箱內(nèi)應(yīng)包含一整套服務(wù)操作手冊(cè)。賣(mài)方使用的木質(zhì)包裝應(yīng)經(jīng)薰蒸處理,并在木質(zhì)包裝表面標(biāo)上清晰的IPPC標(biāo)識(shí)。

  To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC” on the surface of wood packaging.

  (12) 嘜頭:SHIPPING MARK:

  賣(mài)方應(yīng)在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標(biāo)刷件號(hào)、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘜頭:

  On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark:

  (13) 付款條件:TERMS OF PAYMENT:

  1%的合同金額通過(guò)電匯支付。1% contract value by T/T.

  買(mǎi)方在合同生效后兩周內(nèi)支付合同金額的1%貨款

  The Buyer shall pay 1% advance payment to the Seller within two week after contract effected.

  (14) 單據(jù):Documents,

  1. 正本空運(yùn)單(收貨人聯(lián)),標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)已付”及嘜頭,買(mǎi)方為收貨人及通知方。

  Original Airway Bill (copy for Consignee) marked “freight prepaid” and shipping mark, consign to and notify the Buyer.

  2. 涵蓋1%合同金額的商業(yè)發(fā)票三正三副,注明合同號(hào)、嘜頭。

  Commercial invoice covering 1% of contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.

  3. 裝箱單三正三副,注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物的'包裝形式及數(shù)量。

  Detailed Packing List in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.

  4. 賣(mài)方出具的質(zhì)量及數(shù)量證書(shū)正本三份。

  Certificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.

  5. 賣(mài)方出具的原產(chǎn)地證書(shū)一正一副。

  Certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by Seller.

  6. 貨物裝運(yùn)后24小時(shí)內(nèi)賣(mài)方發(fā)給買(mǎi)方裝運(yùn)通知傳真復(fù)印件一份。

  Copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.

  7. 保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明一正一副,按照合同金額11%投保一切險(xiǎn)及戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)。

  Insurance Policy or Certificate for 11% contract value, covering All Risks and War Risk in 1 original and 1 copy.

  8. 賣(mài)方聲明外包裝表面標(biāo)有IPPC標(biāo)識(shí)證書(shū)正本一份, 或賣(mài)方出具的非木質(zhì)包裝證明正本

  Seller’s Certificate in 1 original certifying IPPC has been marked on surface of the wooden cases / seller’s Certificate certifying no wood package is used in the shipment.

  (15) 裝運(yùn)通知:SHIPPING ADVICE:

  The Sellers shall fax to the Buyer the Readiness Notification one week before the goods to be shipped.

  賣(mài)方在發(fā)貨前一周物向買(mǎi)方傳真貨物備妥通知。

  The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, send the Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax.

  裝運(yùn)通知:賣(mài)方應(yīng)在貨物裝運(yùn)完畢后24小時(shí)內(nèi)用傳真將空運(yùn)單、發(fā)票和裝箱單發(fā)給買(mǎi)方。

英文合同 篇2

  Contract No.:________________________.

  Date of Signature:____________________.

  Place of Signature:____________________.

  This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China____________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions:

  Article 1 Contents of Technical Consultancy Service

  1.1 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services.

  1.2 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1.

  1.3 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2.

  1.4 The Manning Schedule is described in Appendix 3.

  1.5 Consultant shall complete the Services within__________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within____months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

  Article 2 Both Parties' Responsibility and Liability

  2.1 Client shall furnish to Consultant the pertinent data, technical service reports, maps and information available to him and shall give to Consultant the reasonable assistance necessary for carrying out of his duties. Particularly Client shall nominate a general representative who shall be available at reasonable time.

  2.2 Client shall assist Consultant with the responsible authorities for obtaining visas, work permits and other documents required by Consultant to enter the country and to have access to the Site of the Project. The above expenses shall be borne by Consultant.

  2.3 Consultant shall furnish a sufficient number of competent personnel to perform its obligation hereunder, in addition to those personnel specifically listed in Appendix 3. All personnel employed by Consultant in carrying out the work shall be exclusively Consultant's responsibility, and Consultant shall hold Client harmless from any claims of any kind by Consultant's personnel arising out of any acts by Consultant or its personnel in connection with the work performed hereunder.

  2.4 Consultant shall provide Client all the technical technical service reports and relevant documentation within the Scope of Technical Services and within the Time Schedule of the Time Schedule for the Services.

  2.5 Consultant shall assist Client'S personnel in his country in obtaining visas and in arranging lodgings. Hotel and boarding expenses shall be borne by Client. Consultant shall supply to Client'S personnel office space and necessary facilities as well as transportation.

  2.6 Consultant shall be responsible for and shall indemnify Client and his employee in respect of injury to person or damage to property occurring in connection with the services, to the extent that such damage or injury directly results from negligence of Consultant's personnel while engaged in activities under this Contract.Consultant shall be liable only to the work under this Contract.

  2.7 Any and all liability of Consultant with respect to this Contract shall be limited to the Total Contract Price received by Consultant for his profession services and shall terminate upon expiration of the warranty period set forth in Article 7.3.

  Article 3 Price and Payment

  3.1 The total contract price is__________(say __________________only) in________(currency). The breakdown prices of the above mentioned total contract price are as follows:

  Contract Price for Item 1: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 2: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 3: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 4: ______(say ____________only) in________ (currency).

  3.2 The total contract price will include all the service and technology provided by Consultant. The total contract price shall be firm and fixed and shall not fluctuate with any inflation. The total contract price shall include all charges and expenses incurred by Consultant in performing his obligations both in his own country and in the People's Republic of China and includes the expenses incurred in sending the Technical Documentation to Client's office by all kinds of forms.

  In the event of Force Majeure as defined in the Contract, the total contract price shall be readjusted through friendly negotiations between the parties. If Client requires services not contemplated in the Scope of Services the parties shall friendly discuss an amendment to the

  total contract price. Any such amendment shall be in writing countersigned by both parties. This document shall then form integral part of the Contract.

  3.3 All payments to be made by Client to Consultant under the present Contract shall be made by telegraphic transfer. In case of any payment by Client, the payment shall be effected through__________in China to _________ for the account of Consultant.

  In consideration for the services provided by Consultant hereunder, Client shall effect the payment to Consultant in accordance with the following manner and percentage:

  3.3.1 _______ percent (________ %) of the total contract price, i.e._____________ (Say: ________ only), shall be paid by Client to Consultant within ________ (____) days after the client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. One (1) original and two (2) duplicate copies of Consultant's government approval, or a written statement of the competent authorities or relevant agency of Consultant's country certifying that such document is not required;

  B. One (1) original and one (1) duplicate copy of Irrevocable Letter of Guarantee for advance payment issued by Consultant's Bank in favor of Client covering_______(Say:________ only), specimen of which is as per Appendix 4;

  C. Five (5) copies of profoma invoice covering the total contract price;

  D. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  E. Two (2) copies of sight draft.

  The said shall be delivered by Consultant not later than ____days after the effective date of the ________present Contract.

  3.3.2 ________percent (____%) of the Contract price for Item 1, i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

  B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  C. Two (2) copies of sight draft.

  3.3.3 ________ percent (____%) of the Contract price for Item 2, i.e. ___________ (Say: ____________ only) shall be paid by Client to Consultant within ________ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Consultant and found themin order.

  A. Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

  B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  C. Two (2) copies of sight draft.

  3.3.4 ________percent (____%) of the Contract price for Item 3, i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

  B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  C. Two (2) copies of sight draft.

  3.3.5 ________percent (____%) of the Contract price for Item 4, i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

  B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  C. Two (2) copies of sight draft.

  3.3.6 ________percent (____%) of the Total Contract price , i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  B. Two (2) copies of sight draft.

  3.4 In case Consultant is liable for paying to Client the penalty under the Contract, Client shall have the right to deduct it from any said payment.

  3.5 The banking charges of both parties incurred in China for the execution of the Contract shall be borne by Client and those incurred outside China shall be borne by Consultant.

  Article 4 Delivery Schedule

  4.1 The deadline for the arrival of the Technical service reports CIF _____ are:

  A. Technical service report on Item 1 : _________months after effectiveness of the Contract;

  B. Technical service report on Item 2 : _________months after effectiveness of the Contract;

  C. Technical service report on Item 3 : _________months after effectiveness of the Contract;

  D. Technical service report on Item 4 : ________months after effectiveness of the Contract.

  4.2 Consultant will inform Client by Fax when the Technical service reports are airmailed to Client indicating the date and number of airway bill. Client will inform Consultant when the Technical service reports have been received.

  4.3 Should any document be missing or damaged during the transport Consultant shall be notified accordingly and within two (2) weeks the missing or damaged document shall be replaced by Consultant free of charge.

  Article 5 Confidentiality

  5.1 All data assembled, developed, compiled, reproduced, studied, and prepared in connection with the work done hereunder and furnished to Consultant by Client shall be considered confidential and shall not be divulged to any person, firm or corporation other than Client or its designated representatives. This Clause shall remain binding on Consultant notwithstanding the termination of the Contract for any reason.

  5.2 Within the validity period of Contract, Both parties shall take proper measures to keep the materials or information strictly confidential. The other party shall not disclose or divulge to any third party without prior written consent of one party.

  5.3 Either party shall be obliged to keep confidential any secret information of the other party which either party and its personnel may obtain or be accessible to in the course of the performance of Contract. Either party shall not make use of or disclose such secret information obtained from the other party without prior written permission issued by the other party.

  Article 6 Taxes and Duties

  6.1 All taxes and duties in connection with and in the execution of Contract levied by the Chinese government on Client in accordance with the tax laws of PRC shall be borne by Client.

  6.2 All taxes and duties levied by the Chinese government on Consultant, in connection with and in the execution of Contract, according to Chinese tax laws and the agreement between the government of PRC and the government of Consultant's country for the reciprocal avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income shall be borne by Consultant.

  Client is legally obliged to withhold, as a withholding agent, the amount of taxes pro rata each taxable payment under Contract and pay them to the relevant Chinese tax authorities. After receiving the tax receipts issued by the relevant Chinese tax authorities for the aforesaid withholding taxes, Client shall forward them to Consultant without undue delay.

  6.3 All taxes and duties arising outside PRC in connection with and in the execution of Contract shall be borne by Consultant.

  Article 7 Warranty

  7.1 Consultant warrants that he has the experience and capability to efficiently and expeditiously perform the services in a satisfactory manner and that the services performed by him under this Contract shall be performed by competent personnel in accordance with accepted standards.

  7.2 In the event of a failure of Consultant to provide to Client satisfactory services within the scope of work described in Appendix at any time for any reason within the control of the Consultant, Client may notify Consultant of such dissatisfaction. Consultant shall be afforded a period of days to correct or remedy the matter. Should Consultant within the time afforded by Client fail to correct or remedy the matter to the satisfaction of Client, all charges shall cease forthwith until such time as Consultant is able to provide satisfactory services in accordance with the Scope of work described in Appendix.

  7.3 Consultant guarantees to Client that he shall, after receipt of notice from Client, promptly correct at no cost any errors in the services arising out of the negligent performance thereof.

  Article 8 Ownership of Technical Service Reports

  8.1 Final version of the technical service report submitted to Client and all relevant data such as maps, plans and supporting material compiled in performing the Scope of Services, shall be the property of Client. Such materials shall be sorted and indexed by Consultant prior to transmission to Client.

  8.2 Consultant shall be permitted to retain copies thereof, provided however that such materials, including the material furnished by Client as stated in Article 5 of this Contract, shall not be used by Consultant for purposes not related with this Project without the prior written approval of Client.

  Article 9 Assignment

  9.1 Neither Client nor Consultant shall assign or sublet their rights or obligations hereunder without the prior written consent of the other party.

  Article 10 Termination

  10.1 If, due to the responsibility of Consultant, the technical service reports have not been delivered at dates according to the delivery schedules as stipulated in Article 4 of the Contract, Consultant shall be obliged to pay to Client penalty for such delay in delivery at the following rates:

  A. ______ percent (____%) of the total contract price per week for the first four weeks;

  B. _____ percent (____%) of the total contract price per week from the fifth week to the eighth week;

  C. ______ percent (____%) of the total contract price per week from the ninth week of delay.

  Odd days less than one (1) week shall be counted as one (1) week for calculating the liquidated damage.

  10.2 The total liquidated damage for late delivery shall not exceed ______ percent (____%) of the total contract price. Payment of the liquidated damage for late delivery shall not release

  Consultant from its obligation to deliver technical service reports.

  10.3 Client may, without prejudice to any other remedy for Consultant's following breach of Contract, terminate Contract in whole or in part by a written notice of default send to Consultant, if Consultant

  A. Fails to deliver any or all of technical service reports within______(____) days after the scheduled delivery date as specified in Article 1; or

  B. Fails to make the technical service reports meet the minimum level of Acceptance Standards as specified in Appendix 1.

  Consultant shall refund to Client all the payments effected by Client to Consultant plus an interest at the rate of______ percent (____%) per annum in case of such a termination.

  10.4 Either party may, without prejudice to any other remedy, terminate Contract in whole or in part by a written notice send to the other party, if the other party.

  A. fails to perform its confidentiality obligation under Contract; or

  B. fails to perform any other obligations under Contract except minor parts thereof, and does not remedy for its failure within a period of______ (____) days upon receipt of the written notice or a period agreed upon between the parties; or

  C. becomes bankrupt or insolvent; or

  D.Affected by any event of Force Majeure for more than ______ days.

  Article 11 Force Majeure

  11.1 Should either party be prevented from performing any of its obligations under Contract due to event of Force Majeure, such as war, serious fire, typhoon, earthquake, flood and any other events which could not be expected, avoided and overcome, the affected party shall notify the other party of its occurrence by fax and send by registered airmail a certificate issued by the competent authorities or agency within fourteen (14) days following its occurrence.

  11.2 The affected party shall not be liable for any delay or failure in performing any or all of its obligations due to the event of Force Majeure. However, the affected party shall inform the other party by fax the termination or elimination of the event of Force Majeure without delay.

  11.3 Both parties shall proceed with their obligations immediately after the cease of the event of Force Majeure or removal of the effects. The validity period of Contract and/or the scheduled period for relative execution of Contract shall be extended correspondingly.

  Article 12 Arbitration

  12.1 Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.

  12.2 Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.

  Article 13 Language and Standards

  13.1 Correspondance except this Contract between Client and Consultant, data and documents made available by Client to Consultant and the technical service reports and drawings prepared by Consultant shall be in the English language.

  13.2 Measures shall be written in the metric system.

  Article 14 Governing Law

  14.1 The construction, validity and performance of this Contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.

  Chapter 15 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

  15.1 Both parties shall make effort to obtain the approval from the respective authorities, if necessary, within thirty (30) days after Contract is signed by the authorized representatives of the two parties. Either Party shall notify in writing the other party of the approval date. The later date of approval shall be taken as the Date of Effectiveness of Contract.

  15.2 Contract shall be valid and remain in force for_______(____) years from the Date of Effectiveness.

  15.3 The outstanding credit and debt between the parties under Contract shall not be affected upon the termination or expiration of Contract.

  15.4 Appendices hereof shall be integral parts of Contract and have the same legal force as the text of Contract itself. The text of Contract shall prevail in case of any discrepancies between the text of Contract and Appendices.

  15.5 All amendments, supplements, subtractions, or alterations to Contract shall be made in writ

英文合同 篇3

  Unit: (hereinafter referred to as Party A)

  Advertisers: (hereinafter referred to as Party B)

  After friendly consultation between Party A and B, in accordance with the principle of mutual benefit and mutual benefit, the following articles are reached on Party A's propaganda and planning on Party B's entrustment:

  Article 1: Party A entrusts Party B to publicity planning project: _________________________

  ___________________________________________________________

  The second article: the principle of propaganda and planning

  Party B provides the whole process of publicity and planning, including advertising planning and design services, providing reference for Party A's market positioning and market area and serving for decision-making.

  The third one: the way of agency

  Party a commissioned party B to complete the whole process of propaganda and planning, and entrusted the plane design, advertising agency and other business, fully responsible for the project publicity and planning.

  Fourth: the rights and obligations of Party A

  1. In the agreed period, Party B should be required to submit the relevant propaganda and planning scheme, and the Party A will assist the organization after the confirmation of the market investigation.

  2, it has the right to require Party B to provide written opinions and suggestions from the angle of planning within the scope of the Commission.

  3, Party B will be required to provide Party A with planning plans and adjustment of propaganda strategies and suggestions.

  4, to approve the overall propaganda strategy formulated by Party B, and to bear all the costs related to publicity and promotion, advertising and so on.

  5, payment shall be paid in accordance with the agreement of the contract with Party B for the payment of the publicity and planning fee and on time.

  The fifth, the rights and obligations of Party B

  1, the party shall have the right to pay the publicity and planning fee in accordance with the requirements of the contract.

  2, in accordance with the requirements of Party A and the different stages of the project progress, put forward the advertising plan, after the approval of Party A to organize the implementation.

  3, Party B provides:

  The newspaper project soft article writing; the project, all kinds of exhibitions, promotions, activities planning.

  4, bear the claim or other legal liability caused by Party B's fault.

  Sixth: the term of agency

  Party A entrusts Party B publicity planning period is divided into: ______ years ___ month ___ to ______ ___ ___ date month year;

  Seventh: standard and mode of payment for project publicity and planning

  1, publicity planning fees totaling $________ yuan (capital ______________________).

  2, after the signing of this contract, Party A will pay to Party B RMB ____________ whole (capital ___________________________) for payment.

  3, after the end of the contract, Party A shall pay the balance, namely RMB ____________________ whole (capital ________________________).

  The eighth article: liability for breach of contract

  1. Party A is responsible for all the losses caused by Party A's failure to provide relevant license and relevant legal documents and preferential policies for activities.

  2. If the Party B does not provide the plan of publicity and planning in time because of Party B's reasons, Party A shall investigate the responsibility or terminate the contract.

  3. Party A shall have the right to rescind the contract if Party A fails to pay Party B publicity and planning fees according to the agreement.

  4. In the course of cooperation, the other party has the right to require the other party to bear the related economic loss by disclosing the business secrets or providing the relevant information to the third party.

  5, any party to terminate the contract without authorization to suspend unilateral breach of contract or shall be borne by the defaulting party, must therefore have caused losses to the observant party and liability for breach of contract.

  6, in the execution of this contract, if there is a force majeure factor affecting the execution of the relevant provisions, it shall be settled by the two sides and properly resolved. It is not a breach of contract to terminate the contract or change the relevant provisions of the contract on the basis of the agreement between the two parties.

  Ninth: Annex

  1, both parties may supplement the terms of this contract and sign a supplementary agreement in written form. The supplementary agreement has the same legal effect as this contract.

  2. The annexes of this contract are all valid parts of the contract and have the same effect.

  3. All matters not specified in this contract and its annexes and supplementary agreements are carried out in accordance with the relevant laws, regulations and regulations of the People's Republic of China.

  4. The contract is two copies, each party and Party B has one copy, all with the same legal effect.

  5. In the event of a dispute in the performance of this contract, the parties shall settle the dispute by negotiation, negotiation or adjustment, and the parties agree to be arbitrated by the Arbitration Commission.

  6. The contract will terminate naturally after the expiration of the contract. If the two parties renew the contract, they shall make a written opinion to the other party seven days before the expiration of the contract.

  7. This contract shall come into force on the date of signature or seal of the representatives of the two parties.

  Party A: Party B:

  Representative: (signature) representative: (signature)

  Date: day and date: day and day

  中文版

  單 位:(下簡(jiǎn)稱甲方)

  廣告商:(下簡(jiǎn)稱乙方)

  甲、乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,本著互惠互利的原則,就甲方委托乙方的宣傳策劃事宜,達(dá)成如下條款:

  第一條:甲方委托乙方宣傳策劃的項(xiàng)目:_________________________

  ___________________________________________________________

  第二條:宣傳策劃原則

  乙方按甲方規(guī)定,提供全程宣傳策劃包括廣告策劃與設(shè)計(jì)的服務(wù),為甲方市場(chǎng)定位及市場(chǎng)區(qū)域提供參改依據(jù),為決策服務(wù)。

  第三條:代理方式

  甲方委托乙方全權(quán)全程宣傳策劃,并委托平面設(shè)計(jì)、廣告代理等業(yè)務(wù),全面負(fù)責(zé)本次項(xiàng)目的宣傳策劃工作。

  第四條:甲方的權(quán)利和義務(wù)

  1、在約定期限內(nèi)要求乙方提交有關(guān)宣傳策劃方案,從市場(chǎng)調(diào)查依據(jù)確認(rèn)后再由甲方協(xié)助組織實(shí)施。

  2、有權(quán)要求乙方在委托范圍內(nèi)從策劃角度提供書(shū)面意見(jiàn)和建議。

  3、要求乙方向甲方提供策劃方案及調(diào)整宣傳策略和建議。

  4、批準(zhǔn)乙方制訂的整體宣傳策略,承擔(dān)有關(guān)宣傳推廣、廣告等所需的`各項(xiàng)費(fèi)用。

  5、按合同約定與乙方結(jié)算宣傳策劃費(fèi)并按時(shí)支付。

  第五條、乙方的權(quán)利和義務(wù)

  1、有權(quán)按照合同要求甲方支付宣傳策劃費(fèi)。

  2、負(fù)責(zé)根據(jù)甲方要求和項(xiàng)目進(jìn)度的不同階段,提報(bào)廣告計(jì)劃,經(jīng)甲方認(rèn)可后組織實(shí)施。

  3、乙方提供:

 、、項(xiàng)目報(bào)紙軟性文章撰寫(xiě);⑵、項(xiàng)目各種展銷(xiāo)、促銷(xiāo)、優(yōu)惠活動(dòng)的策劃。

  4、承擔(dān)因乙方過(guò)錯(cuò)造成的索賠或其他法律責(zé)任。

  第六條:代理期限

  甲方委托乙方宣傳策劃期限分為: ______年___月___日至______年___月___日止;

  第七條:項(xiàng)目宣傳策劃費(fèi)的給付標(biāo)準(zhǔn)和方式

  1、宣傳策劃費(fèi)共計(jì)¥________元(大寫(xiě)______________________)。

  2、本合同簽訂后,甲方即向乙方支付人民幣¥____________整(大寫(xiě)___________________________)為預(yù)付款。

  3、活動(dòng)結(jié)束后,甲方向乙方支付合同余款,即人民幣¥____________________整(大寫(xiě)________________________).

  第八條:違約責(zé)任

  1、因甲方未提供有關(guān)許可證及相關(guān)法律文件資料、活動(dòng)優(yōu)惠政策而造成損失的,則甲方承擔(dān)全部責(zé)任。

  2、如因乙方原因,不及時(shí)提供宣傳策劃方案,甲方追究責(zé)任或終止合同。

  3、甲方如未按照雙方約定支付給乙方宣傳策劃費(fèi),乙方有權(quán)解除合同。

  4、在合作過(guò)程中任何一方泄露商業(yè)秘密或?qū)⒂嘘P(guān)資料提供給第三人的,另一方有權(quán)要求對(duì)方承擔(dān)相關(guān)經(jīng)濟(jì)損失。

  5、任何一方單方擅自中止合同或解除合同均屬違約行為,需由違約方承擔(dān)因此給守約方造成的相關(guān)損失和違約責(zé)任。

  6、本合同執(zhí)行過(guò)程中,如有因不可抗力因素影響有關(guān)條款之執(zhí)行的,應(yīng)由雙方協(xié)商,妥善解決,在雙方達(dá)成一致意見(jiàn)的基礎(chǔ)上而中止合同或改變合同的有關(guān)條款的不視為違約。

  第九條:附則

  1、雙方可對(duì)本合同的條款進(jìn)行補(bǔ)充,以書(shū)面形式簽訂補(bǔ)充協(xié)議。補(bǔ)充協(xié)議與本合同具有同等法律效力。

  2、本合同之附件均為合同有效組成部分,具有同等效力。

  3、本合同及其附件和補(bǔ)充協(xié)議中未規(guī)定的事宜,均遵照中華人民共和國(guó)有關(guān)法律、法規(guī)和規(guī)章執(zhí)行。

  4、本合同壹式貳份,甲乙雙方各執(zhí)壹份,均具同等法律效力。

  5、本合同在履行中如發(fā)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商或調(diào)節(jié)不成的,雙方同意由仲裁委員會(huì)仲裁。

  6、合同期滿本合同自然終止。雙方如續(xù)訂合同,應(yīng)在該合同期滿七天前向?qū)Ψ教岢鰰?shū)面意見(jiàn)。

  7、本合同自雙方代表人簽字或蓋章之日起生效。

  甲 方:乙 方:

  代表人:(簽章)代表人:(簽章)

  日期:年 月日 日期: 年 月 日

英文合同 篇4

  合 同

  CONTRACT

  日期: 合同號(hào)碼:

  Date: Contract No.:

  買(mǎi) 方: (The Buyers) 賣(mài)方: (The Sellers)

  茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方售出以下商品:

  This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

  (1) 商品名稱:

  Name of Commodity:

  (2) 數(shù) 量:

  Quantity:

  (3) 單 價(jià):

  Unit price:

  (4) 總 值:

  Total Value:

  (5) 包 裝:

  Packing:

  (6) 生產(chǎn)國(guó)別:

  Country of Origin :

  (7) 支付條款:

  Terms of Payment:

  (8) 保 險(xiǎn):

  Insurance:

  (9) 裝運(yùn)期限:

  Time of Shipment:

  (10) 起 運(yùn) 港:

  Port of Lading:

  (11) 目 的 港:

  Port of Destination:

  (12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不符,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買(mǎi)方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢驗(yàn)證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。

  Claims:

  Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

  (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣(mài)方延期交貨或不能交貨者,賣(mài)方可免除責(zé)任。在不可抗力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告買(mǎi)方及在14天內(nèi)以以空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的'證明文件,在上述情況下,賣(mài)方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。

  Force Majeure:

  The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

  (14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

  Arbitration:

  All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

  買(mǎi)方: 賣(mài)方:

 。ㄊ跈(quán)簽字) (授權(quán)簽字)

【英文合同】相關(guān)文章:

英文銷(xiāo)售合同10-11

實(shí)用的英文合同4篇07-24

【精華】英文合同4篇04-24

關(guān)于英文合同三篇08-18

關(guān)于英文合同六篇10-18

英文合同匯總8篇04-30

實(shí)用的英文合同3篇09-17

實(shí)用的英文合同三篇10-19

英文合同合集五篇08-28