亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

翻譯

MBA英語翻譯方法之表語從句譯法

時(shí)間:2021-06-23 12:52:17 翻譯 我要投稿

MBA英語翻譯方法之表語從句譯法

  一、表語從句是位于主句的聯(lián)系動(dòng)詞后面、充當(dāng)主句主語的表語的從句

MBA英語翻譯方法之表語從句譯法

  它也是由that, what, why, how, when, where, whether等連詞和關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)的。一般來講,可以先譯主句,后譯從句。如:

  The result of invention of steam engine was that human power was replaced by mechanical power.

  參考譯文:蒸汽機(jī)發(fā)明的結(jié)果是機(jī)械力代替了人力。

  The advantage of rolling bearing is that they cause less friction.

  參考譯文:滾動(dòng)軸承的優(yōu)點(diǎn)是它產(chǎn)生的摩擦力較小。

  二、幾種常見句型

  1.在that (this) is why…句型中,如果選擇先譯主句,后譯從句,可以譯成這就是為什么…,這就是為什么…的原因,這就是…的緣故等。如果選擇先譯從句,再譯主句,一般可以譯為…原因就在這里,…理由就在這里等。如:

  That is why heat can melt ice, vaporize water and cause bodies to expand.

  參考譯文:這就是為什么熱能使冰融化,使水蒸發(fā),使物體膨脹的原因。

  That is why practice is the criterion of truth and whythe standard of practice should be first and fundamental in the theory of knowledge.

  分析:原句表語很長,所以此處采用了緊縮原則。

  參考譯文:所謂實(shí)踐是真理的標(biāo)準(zhǔn),所謂實(shí)踐的標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)該是認(rèn)識(shí)論的首先的'和基本的觀點(diǎn),理由就在這個(gè)地方。

  2.在this (it) is because…句型中,一般先譯主句,再譯從句,譯成是因?yàn)椤@是因?yàn)椤木壒,這是由于…的緣故。如:

  This is because the direct current flows in a wire always in one direction.

  參考譯文:這是由于直流電在導(dǎo)線中總沿著一個(gè)方向流動(dòng)的緣故。

  It is because a conductor carrying is surrounded by a magnetic field.

  參考譯文:這就是因?yàn)檩d流導(dǎo)體周圍有一磁場。

  在this is what…句型中,如果先譯主句,后譯從句,通常譯為這就是…的內(nèi)容,這就是…的含意等。如果先譯從句,后譯主句,通常譯為…就是這個(gè)道理,…就是這個(gè)意思等。如:

  This is what we have discussed in this article.

  分析:如表語不長,則可譯成這就是…的內(nèi)容等。

  參考譯文:這就是我們在本文中所討論的內(nèi)容。

【MBA英語翻譯方法之表語從句譯法】相關(guān)文章:

定語從句的譯法07-06

定語從句翻譯譯法07-04

定語從句的常用譯法07-06

定語從句與表語從句07-06

表語從句的定語07-05

定語從句that表語07-05

表語從句和定語從句07-06

名詞性從句怎么譯考研英語翻譯06-28

定語從句和表語從句區(qū)別02-16