考研英語翻譯題型指導(dǎo)
一、翻譯的題型特點
a.體裁以議論文為主,內(nèi)容和意義比較抽象。
b.題材具有顯著的偏向文科領(lǐng)域的趨勢。
c.句子長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜、從句多的句子劃線。
二、翻譯題型的應(yīng)對策略
兩個關(guān)鍵。一是理解的關(guān)鍵在于英語的語法結(jié)構(gòu)、邏輯結(jié)構(gòu)。二是表達的關(guān)鍵在于根據(jù)漢語習(xí)慣對譯入語進行適當(dāng)調(diào)整。
大家需要注意的是以下幾點:
。1)能直譯不意譯。直譯不切合漢語習(xí)慣的時候,要意譯。另外,還有一些有牢固翻譯方法的語法結(jié)構(gòu)和搭配也要遵循習(xí)用意譯方法。例如:ITiswell-known(that…)習(xí)慣譯法是眾所周知。
。2)只加不減的原則。這是從信息量的籠罩層面來說的。因為英文中有些詞匯有特定含義,還有在并列結(jié)構(gòu)中大量使用省略。為了忠實于原文,我們要盡量在翻譯時籠罩所有原文攜帶的信息。以免出現(xiàn)因為信息減損出現(xiàn)的扣分。
(3)適當(dāng)運用翻譯技巧?佳杏⒄Z翻譯試題,如果不能夠運用一定的翻譯技巧,很難將譯文處置懲罰到位。也很難到達“達”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
三、翻譯的`答題步驟
1、快速閱讀全文,掌握文章主旨和文體
文章是一個有機整體,不看文章翻譯其中的句子,必然會導(dǎo)致斷章取義。文章的文體也決定了我們翻譯時的語言風(fēng)格。因此提醒20XX年考研的同學(xué)們必須先通讀全文,了解文章整體內(nèi)容,準(zhǔn)確掌握作者作者想要表達的主題思想以及文章文體。需要注意的是,因為時間有限,這里的通讀意味著快速閱讀。
2、通讀全句、劃分各意群成分
把主句、從句、非謂語動詞短語劃離開來;把主干部分和修飾部分劃離開來。
3、選擇詞義、根據(jù)漢語習(xí)慣調(diào)整各意群語序、貼切表達
4、適當(dāng)調(diào)整,書寫譯文
所謂知彼知己,百戰(zhàn)不殆。了解了考研英語翻譯的試題特點以及基本的應(yīng)對策略以后,在平時的復(fù)習(xí)中再加以針對性地練題,搞定考研英語就不是問題了。
【考研英語翻譯題型指導(dǎo)】相關(guān)文章:
考研英語翻譯沖刺指導(dǎo)05-28
考研指導(dǎo)之考研英語翻譯策略05-27
考研英語各個題型的復(fù)習(xí)指導(dǎo)12-14
考研英語翻譯題型特點及答題步驟12-13
考研英語翻譯題型特點解析03-24
考研英語翻譯題型的策略和技巧12-08
考研英語翻譯題型易錯點分析05-20
考研英語翻譯題型的特點和答題步驟12-19