亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

翻譯

翻譯考試英語閱讀:美國應(yīng)叫停生物燃料生產(chǎn)

時間:2021-07-02 17:33:36 翻譯 我要投稿

翻譯考試英語閱讀:美國應(yīng)叫停生物燃料生產(chǎn)

  The worst drought for 50 years is inflicting huge damage on the US maize crop, with serious consequences for the overall international food supply.

翻譯考試英語閱讀:美國應(yīng)叫停生物燃料生產(chǎn)

  美國玉米作物正受到50年來最嚴(yán)重旱情的巨大破壞,使國際糧食總體供應(yīng)情況受到了重大影響。()

  The situation reminds us that even the most advanced agricultural systems are subject to the vagaries of the weather, leading to volatility in supplies and prices not just on domestic markets but also internationally. Climate change and extreme weather events will further complicate the picture.

  當(dāng)前形勢提醒我們,即使是最發(fā)達(dá)的農(nóng)業(yè)體系也無法擺脫天氣無常的影響,這不僅會導(dǎo)致國內(nèi)市場供給和價格波動,還會波及國際市場。氣候變化和極端天氣現(xiàn)象更使情況雪上加霜。

  US maize production had been expected to increase to record levels this year. That view will prove optimistic. Much of the reduced crop will be claimed by biofuel production in line with US federal mandates, leaving even less for food and feed markets. The August US Department of Agriculture estimates, announced today, will give a more precise idea for just how much the maize crop is reduced. Few people are expecting good news.

  人們原本預(yù)料,今年美國玉米產(chǎn)量將打破歷史最高紀(jì)錄。事實(shí)證明這種觀點(diǎn)過于樂觀了。根據(jù)聯(lián)邦法令,歉收的玉米中,相當(dāng)大一部分將被用于生產(chǎn)生物燃料,因而進(jìn)入糧食和飼料市場的玉米就更少了。

  Maize prices have already gone higher than their 20XX and 20XX peaks, increasing by 23 per cent during July alone. Wheat prices have followed maize prices upwards. Repercussions are already being felt in the US livestock sector.

  近期玉米價格已經(jīng)超過了20XX年和20XX年的峰值,單是7月份就上漲了23%。而小麥價格則追隨玉米價格上漲。美國畜牧業(yè)已經(jīng)感受到了價格上漲的沖擊。

  Unsurprisingly, the media has started talking about the possibility of a food crisis. Whether that happens depends not only on how long the drought lasts and how much damage it does to crops but on how far its impact spreads to other markets, whether there are further supply shocks and how countries react to the price movements.

  媒體已經(jīng)開始談?wù)摮霈F(xiàn)糧食危機(jī)的可能性,這一點(diǎn)都不令人驚訝。是否會發(fā)生糧食危機(jī)不僅取決于旱情持續(xù)時間有多長、對農(nóng)作物的傷害有多大,也取決于其影響向其他市場擴(kuò)散的程度,以及是否會有后續(xù)供給沖擊、各國如何應(yīng)對價格波動。

  In 20XX-XX governments tended to react in a disorganised and erratic manner, which often accentuated global price rises, as was the case with the imposition of export restraints. Often the measures were not even effective in meeting the objective of stabilising domestic prices, as they often led to panic buying and hoarding.

  20XX-XX年,各國政府的反應(yīng)無序混亂,這往往加劇了國際價格上漲,其效果如同實(shí)施出口限制措施一樣。但這些措施通常會引發(fā)搶購和囤積行為,達(dá)不到有效穩(wěn)定國內(nèi)價格的目標(biāo)。

  Given all this, governments should be cautious, especially considering that high prices are not necessarily negative. Attractive producer prices will be needed in the coming months to entice producers to embark on a much needed increase of crop cultivation, especially in the southern hemisphere.

  考慮到上述種種,政府應(yīng)該謹(jǐn)慎行事,尤其是高價并不一定產(chǎn)生負(fù)面效果。未來幾個月,只有生產(chǎn)者價格足夠誘人,才能吸引人們擴(kuò)大種植——這是目前亟需的——尤其是在南半球。Some governments will be called to take a number of steps to alleviate the impact of the situation on the poorest consumers, for example through the targeted distribution of food at subsidised prices, increased reliance on non-commodities crops such as roots, tubers, and beans, and assisting small producers to get better seeds and other basic inputs. Over the longer term, strategies to increase local production and self-sufficiency should be implemented.

  我們將呼吁一些國家的政府采取多項(xiàng)措施,緩解當(dāng)前局勢對最窮消費(fèi)者的沖擊,例如以補(bǔ)貼價格定向分配糧食,增加對根莖、塊莖和豆類等非大宗商品類作物的依賴,以及幫助小規(guī)模種植者取得更優(yōu)質(zhì)的`種子和其他基本的投入品。從長遠(yuǎn)來看,應(yīng)當(dāng)采取增加當(dāng)?shù)禺a(chǎn)量、提高自給自足水平的策略。來自

  Fortunately rice supplies in 20XX are plentiful and rice prices stable, but they could also be driven higher by increasing prices of other cereals. Rice market stocks were also not problematic in 2007-08 but prices nevertheless increased dramatically. A lack of transparency and unco-ordinated unilateral actions by importing and exporting countries and media coverage all contributed to creating panic.

  幸運(yùn)的是,20XX年大米供應(yīng)充足,價格穩(wěn)定,但米價也可能因?yàn)槠渌阮悆r格的上漲而走高。2007-08年,大米市場并不短缺,但價格卻出現(xiàn)大幅上漲。透明度不高、進(jìn)口國與出口國未經(jīng)協(xié)調(diào)的單邊行動,以及媒體的報道,都產(chǎn)生了催生恐慌的效果。

  With world prices of cereals rising, the competition between the food, feed and fuel sectors for crops such as maize, sugar and oilseeds is likely to intensify. One way to alleviate some of the tension would be to lower or temporarily suspend the mandates on biofuels. At the moment, the renewable energy production in the US is reported to have reached 15.2bn gallons in 2012, for which it used the equivalent of some 121.9m tonnes or about 40 per cent of US maize production. An immediate, temporary suspension of that mandate would give some respite to the market and allow more of the crop to be channelled towards food and feed uses.

  隨著全球谷物價格攀升,糧食、飼料和燃料行業(yè)對玉米、糖和油籽等作物的爭奪可能升級。暫時停止關(guān)于生物燃料的法令或者降低其執(zhí)行力度,是緩解部分緊張的一個辦法。目前,2012年美國這一可再生能源的產(chǎn)量據(jù)報道已達(dá)到152億加侖,消耗的玉米約為1.219億噸,占到美國玉米總產(chǎn)量的40%。立即暫停執(zhí)行上述聯(lián)邦法令,將為市場提供一定的喘息空間,讓更多的玉米流向糧食和飼料用途。

  The US drought leaves global markets highly vulnerable to any further supply side shocks. While the current situation is precarious and could deteriorate further if unfavourable weather conditions persist, it is not a crisis yet. Countries and the UN are better equipped than in 2007-08 to face high food prices, with the introduction of its Agricultural Market Information System, which and promote co-ordination of policy responses.

  在經(jīng)受了美國旱情的影響之后,全球市場已無力再承受供應(yīng)方面任何的進(jìn)一步?jīng)_擊。盡管當(dāng)前形勢不確定,而且如果惡劣的天氣狀況持續(xù)的話,形勢可能還會惡化,但目前尚未出現(xiàn)危機(jī)。與2007-08年相比,目前各國與聯(lián)合國(UN)更有把握應(yīng)對高糧價,這是因?yàn)槁?lián)合國啟動了能夠促進(jìn)各國政策反應(yīng)協(xié)調(diào)水平的農(nóng)產(chǎn)品市場信息系統(tǒng)(Agricultural Market Information System)。

  However, risks are high and the wrong responses to the current situation could create it. It is vitally important that any unilateral policy reactions from countries, whether importers or exporters, do not further destabilise the situation.

  然而,風(fēng)險仍然很高,在應(yīng)對當(dāng)前局勢過程中,如果方法不當(dāng)也可能釀成危機(jī)。至關(guān)重要的是,無論是出口國還是進(jìn)口國,任何單方面的政策反應(yīng)都應(yīng)避免加劇局勢的不穩(wěn)定。

【翻譯考試英語閱讀:美國應(yīng)叫停生物燃料生產(chǎn)】相關(guān)文章:

生物燃料的閱讀理解練習(xí)題07-08

英語四級考試翻譯應(yīng)注意04-30

金融英語閱讀及翻譯06-23

經(jīng)典英語短文閱讀翻譯07-09

英語美文閱讀翻譯03-08

雙語英語閱讀:美國食品04-11

英語美文閱讀與翻譯10-10

四級英語考試翻譯與閱讀技巧11-02

2016自考英語考試閱讀翻譯題及答案09-15