亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

試題

英語(yǔ)四級(jí)翻譯習(xí)題:24節(jié)氣

時(shí)間:2025-03-31 09:03:42 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年英語(yǔ)四級(jí)翻譯習(xí)題:24節(jié)氣

  節(jié)氣指二十四時(shí)節(jié)和氣候,是中國(guó)古代訂立的一種用來指導(dǎo)農(nóng)事的補(bǔ)充歷法。以下百分網(wǎng)小編整理的關(guān)于24節(jié)氣的英語(yǔ)翻譯題,希望對(duì)大家有所幫助,更多信息請(qǐng)關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)!

2017年英語(yǔ)四級(jí)翻譯習(xí)題:24節(jié)氣

  (一)

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  24節(jié)氣(24 solar terms)是統(tǒng)稱,包括 12節(jié)氣(12 majorsolar terms)和 12中氣 (12 minor solar terms),它們彼此之間相互關(guān)聯(lián)。24節(jié)氣反映了天氣變化,指導(dǎo)農(nóng) 業(yè)耕作,也影響著人們的生活。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,人們開始使用節(jié)氣作為補(bǔ)充歷法 (calendar)。公元前104年,24節(jié)氣最終確立。眾所周知,中國(guó)是個(gè)有著悠久農(nóng)業(yè)發(fā) 展史的國(guó)家。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)受自然規(guī)律影響極大。在古代,農(nóng)民根據(jù)太陽(yáng)的運(yùn)動(dòng)安排 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動(dòng)。24節(jié)氣考慮到了太陽(yáng)的位置,這就是我們重視它的原因。

  參考翻譯

  The 24 solar terms is a whole name of the systemthat consists of 12 major solar terms and 12 minorsolar teims linked with each other. It reflects theclimate change, guides agriculture arrangements andalso affects people's life. In the Spring and AutumnPeriod and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementarycalendar. It was in 104 B,C. that the 24 solar terms were finally set down. As we all know,China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely influencedby the laws of nature. In ancient times, farmers arranged their agricultural activities accordingto the move of : the sun. It is the fact that the 24 solar terms takes into account the position ofthe sun that makes us attach importance to it.

  1.統(tǒng)稱:即“全稱”,可譯為a whole/general name。

  2.12節(jié)氣:可譯為12 major solar terms。在月首的叫做節(jié)氣,如春分、谷雨等。

  3.12中氣:可譯為12 minor solar terms。在月中的叫做中氣,如立夏、立秋等。

  4.眾所周知:可譯為as we all know或as is know to all。

  5.自然規(guī)律:可譯為the laws of nature。這里的law不是“法律”,而是“規(guī)律”的 意思。

  6.根據(jù)太陽(yáng)的運(yùn)動(dòng):可譯為according to the move of the sun。

  7.考慮到...:可譯為take...into account。

  8.重視:可譯為attach importance to。其中to為介詞,后面要加名詞、代詞或動(dòng)名詞等。

  (二)

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  “二十四節(jié)氣”是中國(guó)人通過觀察太陽(yáng)周年運(yùn)動(dòng),認(rèn)知一年中時(shí)令、氣候、物候等方面變化規(guī)律所形成的知識(shí)體系和社會(huì)實(shí)踐。

  中國(guó)古人將太陽(yáng)周年運(yùn)動(dòng)軌跡劃分為24等份,每一等份為一個(gè)“節(jié)氣”,統(tǒng)稱“二十四節(jié)氣”。具體包括:立春、雨水、驚蟄、春分、清明、谷雨、立夏、小滿、芒種、夏至、小暑、大暑、立秋、處暑、白露、秋分、寒露、霜降、立冬、小雪、大雪、冬至、小寒、大寒。

  “二十四節(jié)氣”指導(dǎo)著傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和日常生活,是中國(guó)傳統(tǒng)歷法體系及其相關(guān)實(shí)踐活動(dòng)的重要組成部分。在國(guó)際氣象界,這一時(shí)間認(rèn)知體系被譽(yù)為“中國(guó)的第五大發(fā)明”。

  參考翻譯

  China's '24 solar terms' is a knowledge system and social practice formed through observations of the sun's annual motion, and cognition of the year's changes in season, climate and phenology.

  The 24 terms include Start of Spring, Rain Water, Awakening of Insects, Spring Equinox, Qingming Festival, Grain Rain, Start of Summer, Grain Buds, Grain in Ear, Summer Solstice, Minor Heat, Major Heat, Start of Autumn, End of Heat, White Dew, Autumn Equinox, Cold Dew, Frost's Descent, Start of Winter, Minor Snow, Major Snow, Winter Solstice, Minor Cold and Major Cold.

  China's 24 Solar Terms is a calendar of twenty-four periods and climate to govern agricultural arrangements in ancient China and functions even now.

【英語(yǔ)四級(jí)翻譯習(xí)題:24節(jié)氣】相關(guān)文章:

2017年英語(yǔ)四級(jí)翻譯范文之24節(jié)氣03-07

2017年英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)習(xí)題01-19

2024年英語(yǔ)四級(jí)翻譯習(xí)題及答案01-11

英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前練習(xí)題08-03

英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題07-02

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題05-31

英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題《麗江古城》03-05

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯模擬練習(xí)題07-10

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯專項(xiàng)練習(xí)題07-10