- 相關推薦
2017年6月英語六級翻譯押題訓練
三人行,必有我?guī)熞病衿渖普叨鴱闹,其不善者而改之。以下是小編為大家搜索整理?017年6月英語六級翻譯押題訓練,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
part 1
請將下面這段中文翻譯成英文:
醫(yī)生該如何學習誠實對待他們的病人呢?進行更多關于如何與病人溝通其健康狀況的培訓是極其重要的——尤其是在告知(deliver)壞消息時。如果檢查結果對病人的健康沒有影響的話,醫(yī)生們可能不會把略有異常的實驗室檢查結果告訴給焦慮的病人。相反地,醫(yī)生也許會夸大(exaggerate )正常的結果,希望能刺激病人更好地照顧自己。而病人們也需要清楚并確定他們所期望的醫(yī)生的誠實度。畢竟,即便在醫(yī)生的辦公室里,交流也是雙向的。
參考譯文:
How can doctors learn to be honest with their patients? More training about how to communicate with patients about their health is critical—especially when it comes to delivering bad news. Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.Conversely, they might exaggerate a normal result in hopes of motivating a patient to take better care of himself. Patients also need to be clear and certain about how honest they want their doctors to be. Communication is a two-way street, after all, even in the doctor’s office.
詞句點撥
1. 極其重要的 critical
2. 尤其是在告知(deliver)壞消息時 when it comes to delivering bad news. (注:注意come to的用法。come to sth. 其中的一個意思就是“當達到某種狀況(尤指不好的狀況)時”。)
3. 如果檢查結果對病人的'健康沒有影響的話,醫(yī)生們可能不會把略有異常的實驗室檢查結果告訴給焦慮的病人。Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.(注:注意這句話的翻譯順序,及檢查結果重復出現(xiàn)時,翻譯時可譯為it。)
4. 希望能刺激病人更好地照顧自己 in hopes of motivating a patient to take better care of himself
5. 清楚并確定 be clear and certain
6. 雙向的 a two-way street
part 2
請將下面這段話翻譯成英文:
中國是發(fā)展中國家中的'大國,其工業(yè)化正在快速發(fā)展,環(huán)境問題也變得日益嚴峻,因此環(huán)境保護被國家視為一項基本國策。近年來,國家采取了很多措施來加強環(huán)境治理,如建立了世界著名的生態(tài)工程“三北防護林工程"(the Three-NorthShelter Forest Program)。此外,中國也在大力發(fā)展自然保護區(qū),頒布了《環(huán)境保護法》(The law on Environmental Protection),加強環(huán)保意識和環(huán)保教育。目前,環(huán)境治理已取得明顯成效,大部分城市環(huán)境和農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境得到了很大改善,工業(yè)污染防治能力也大大提高。
參考翻譯:
China is a major developing country undergoingrapid industrialization. The environmental problemin China is getting more and more serious, thusenvironmental protection has been taken as one ofthe basic national policies by the government. Inrecent years, the government has taken lots of measures to improve the environmentgovernance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North ShelterForest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law onEnvironmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education ofenvironmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmentalgovernance.The environment in most cities and the agricultural ecological environmentaround the country have been greatly improved.The capability of preventing and controllingindustrial pollution has been highly enhanced.
1.發(fā)展中國家中的大國:可譯為a major developingcountry。
2.變得日益嚴峻:可譯為is getting more and moreserious或is getting increasingly serious。
3.三北防護林工程:即the Three-North Shelter ForestProgram。
4.自然保護區(qū):譯為natural reserves。
5.頒布了《環(huán)境保護法》:《環(huán)境保護法》即“The Law on Environmental Protection'“頒布”可用issue—詞表達。
6.環(huán)境治理已取得明顯成效:翻譯該句時可使用被動語態(tài),譯為distinct achievements have been gainedin environmental governance。
【6月英語六級翻譯押題訓練】相關文章:
英語六級翻譯考試押題預測10-28
英語六級翻譯真題訓練06-07
英語六級翻譯考試備考訓練題11-02
2017年英語六級翻譯訓練題10-23
英語六級考試翻譯訓練題201705-19
英語六級考試翻譯加分訓練題201706-22
大學英語六級考試翻譯備考訓練題07-05
英語六級考試翻譯強化訓練題09-10
2016年12月英語六級翻譯訓練題精選08-01