- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題:宋朝
在現(xiàn)實(shí)的學(xué)習(xí)、工作中,我們需要用到考試真題的情況非常的多,借助考試真題可以為主辦方提供考生某方面的知識(shí)或技能狀況的信息。那么一般好的考試真題都具備什么特點(diǎn)呢?下面是小編精心整理的英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題:宋朝,歡迎閱讀與收藏。
2017年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題:宋朝
【翻譯原文】
宋朝始于960年,一直延續(xù)到1279年。這一時(shí)期,中國(guó)經(jīng)濟(jì)大幅增長(zhǎng),成為世界上最先進(jìn)的經(jīng)濟(jì)體,科學(xué)、技術(shù)、哲學(xué)和數(shù)學(xué)蓬勃發(fā)展。宋代中國(guó)是世界歷史上首先發(fā)行紙幣的國(guó)家。宋朝還最早使用火藥并發(fā)明了活字印刷。
人口增長(zhǎng)迅速,越來(lái)越多的人住進(jìn)城市,那里有熱鬧的娛樂(lè)場(chǎng)所。社會(huì)生活多種多樣。人們聚集在一起觀看和交易珍貴藝術(shù)品。宋朝的政府體質(zhì)在當(dāng)時(shí)也是先進(jìn)的。政府官員均通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)性考試選拔任用。
【參考譯文】
The Song dynasty began from 960 and ended in 1279. During the period, China had witnessed huge growth in the economy, making it the most advanced economy in the world. Science and technology, philosophy and mathematics also flourished at that time. In the Song dynasty, China was the first country in the world to issue paper money, use gunpowder and invent movable-type printing.
With rapidly increasing population, more and more people moved into the city, in which entertainment venues were very busy. People could enjoy various social life, getting together to appreciate and trade precious artworks. The Song dynasty also enjoyed an advanced government system in the world. All of the government officials were selected and appointed through the competitive examination.
翻譯真題相關(guān)擴(kuò)展
六級(jí)翻譯題:泡溫泉
溫泉的水溫、流動(dòng)時(shí)產(chǎn)生的機(jī)械沖擊作用和水中所含豐富的礦物質(zhì)成分使其具有了獨(dú)特的保健功效。泡溫泉不僅可以放松身心、消除疲勞、松弛神經(jīng)、緩解壓力,還可潤(rùn)滑肌膚、安神養(yǎng)顏、加速血液循環(huán)、促進(jìn)人體新陳代謝,有利于人體健康。
據(jù)健康專家分析,泡溫泉對(duì)現(xiàn)在腦力勞動(dòng)者的“亞健康”狀態(tài)有較為明顯的療效,并將泡溫泉與勞逸結(jié)合、進(jìn)行有氧運(yùn)動(dòng)并列為消除、預(yù)防“亞健康”狀態(tài)的三大良好生活習(xí)慣。
參考譯文:
The water temperature, mechanical impact generated during flow, and rich mineral composition in the water of hot springs make them have unique health care effects.
Bathing in hot springs can not only relax the body and mind, eliminate fatigue, relax the nerves, relieve stress, but also lubricate the skin, calm the nerves, accelerate blood circulation, promote human metabolism, and benefit human health. according to health experts analysis, bathing in hot springs has a significant effect on the "sub-health" state of current mental workers, and combining bathing in hot springs with relaxation, aerobic exercise is listed as the three good habits to eliminate and prevent "sub-health" state.
六級(jí)翻譯:賀歲片
“賀歲片”(New Year films)一詞是由香港傳入內(nèi)地的。賀歲片是指在元旦、春節(jié)期間上映的電影。
歡樂(lè)和放松是觀眾在逢年過(guò)節(jié)、尤其是春節(jié)期間普遍的追求,這就決定了賀歲片的風(fēng)格:輕松、幽默,具有強(qiáng)烈的觀賞性和娛樂(lè)性。
因此賀歲片多與百姓節(jié)日期間喜慶的生活和習(xí)俗相關(guān),形式多是娛樂(lè)性、消遣性較強(qiáng)的喜劇片和動(dòng)作片。賀歲片不僅為節(jié)日增加了喜慶氣氛,還帶給觀眾不斷的笑聲和頗多愉悅。
參考譯文:
The term "New Year films" was introduced from Hong Kong to the mainland. New Year films refer to films released during the New Year and Spring Festival.
Joy and relaxation are the common pursuit of audiences during festivals, especially during the Spring Festival, which determines the style of New Year films: relaxed, humorous, and highly entertaining.
Therefore, New Year films are mostly related to the festive life and customs of ordinary people during festivals, and are mostly in the form of entertaining and recreational comedy and action films. New Year films not only add a festive atmosphere to festivals, but also bring audiences endless laughter and much pleasure.
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題:宋朝】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級(jí)的翻譯真題及答案09-04
英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題:漢朝09-06
歷年英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題09-27
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案09-28