亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

英語(yǔ)單詞

妙趣橫生的英語(yǔ)單詞含義介紹

時(shí)間:2025-04-06 10:06:34 英語(yǔ)單詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

妙趣橫生的英語(yǔ)單詞含義介紹

  Touch-me-not是“鳳仙花”,而不是“別碰我”。

妙趣橫生的英語(yǔ)單詞含義介紹

  forget-me-not是“勿忘我”,是一種花而不是其它。

  Douglasfirtree是一種“松樹(shù)”,而和“樅樹(shù)”無(wú)關(guān)。

  Peanut是“花生”,而不是“豆類”。

  Shortbread是“酥餅”,而不是一種“面包”。

  Shootingstar是“隕石”,而不是什么“星”。

  Friendlycamera是“傻瓜照相機(jī)”,而不是什么“友好攝影機(jī)”。

  Funnybone是“麻骨”,指神經(jīng),而不是一種“骨”。

  Bananatree說(shuō)是“香蕉樹(shù)”,屬“草本植物”,而和“樹(shù)”無(wú)關(guān)。

  Jackrabbit是一種“野兔”(hare),而不是“家兔”(rabbit)。

  Koalabear“考拉熊”,不是一種“熊”,而是一種有袋動(dòng)物。

  Sweetbread是“胰臟”,而不是“面包”。

  Writingbrush是“毛筆”,而不是一種“刷子”。

  Smallpotato是“小人物”,而不是一種“小土豆”。

  Bigpotato是“大人物”,而不是一種“大土豆”。

  Couchpotato是“電視迷”,而不是一種“沙發(fā)土豆”。

  Theberries是“絕妙的人、事”,而不是“草莓、西紅柿”。

  TheFourth是七月四號(hào)的“美國(guó)獨(dú)立紀(jì)念日”,而不是簡(jiǎn)單的“第四”。

  theFourTigersofAsia是“亞洲四小龍”,而不是“亞洲四小虎”。

  Gangoffour在英國(guó)人嘴里是指“工黨的四個(gè)頭面人物”,而不是我們認(rèn)為的“四人幫”。

  pullone’sleg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

  castpearlsbeforetheswine是“對(duì)牛彈琴”,而不是“給豬扔珍珠”。

  liveadog’slife是“過(guò)著牛馬不如的生活”,而不是“過(guò)狗生活”。

  dumbasanoyster是“守口如瓶”,而不是“不能說(shuō)話的牡蠣”。

  Sendinsomeone’sjacket是“辭職”,而不是“送去某人的茄克”。

  Putdownyourjacket是“別激動(dòng)”,而不是“領(lǐng)取你的茄克”。

  Jackleg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

  Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

  Don’tputhorsebeforethecart。是“不要本末倒置”,而不是“別把馬車套到馬前面”。

  Don’tteachfishtoswim。是“切勿班門弄斧”,而不是“不要教魚(yú)游泳”。

  Indiaink是“墨汁”,來(lái)自中國(guó),而不是“印度”。

  Indianshot是“美人蕉”,而不是“印度的炮彈”。

  Englishhorn是“法國(guó)雙簧管”,它既不是一種“號(hào)”,也不來(lái)自英國(guó)。

  Guineapig是“天竺鼠”,而不是一種“豬”。

  AmericanPlan是“食宿一費(fèi)制”,而不是一種“美洲計(jì)劃”。

  Americanbeauty是“月季”,而不是一種“美國(guó)美人”。

  Dutchact是“自殺”,而不是“荷蘭人的行動(dòng)”。

  Chinaberry是“楝樹(shù)”,而不是“中國(guó)莓”。

  Chinagrass是“苧麻”,而不是“中國(guó)草”。

  Dutchdoor是“雜志中的散頁(yè)廣告”,而不是一種“荷蘭門”。

  Dutchuncle是“嘮嘮叨叨的人”,而不是一種“荷蘭大叔”。

  Dutchwife是“竹、藤睡具”,而不是一種“荷蘭老婆”。

  GoDutch是“各人自己付錢”,而不是一種“去荷蘭”。

  TakeFrenchleave是“不告而別”,而不是一種“請(qǐng)法國(guó)假”。

  Frenchletter是“避孕套”,而不是“法國(guó)信”。

  Russiadressing是“蛋黃醬”,而不是“俄羅斯服裝”。

  AGreekgift是“害人的禮物”,而不是“希臘的贈(zèng)品”。

  Italianiron是“圓筒形熨斗”,而不是“意大利鐵”。

  Spanishathlete是“胡說(shuō)的人”,而不是“西班牙運(yùn)動(dòng)員”。

【妙趣橫生的英語(yǔ)單詞含義介紹】相關(guān)文章:

英語(yǔ)單詞unique的含義07-22

英語(yǔ)單詞fat的含義解析07-24

講解英語(yǔ)單詞diamond的含義及用法04-01

英語(yǔ)單詞race常見(jiàn)含義辨析07-20

《妙趣橫生》教案01-26

英語(yǔ)單詞Kick在體育運(yùn)動(dòng)中是什么含義05-16

英語(yǔ)單詞backpacker的介紹03-10

記憶英語(yǔ)單詞的辦法介紹04-17

記住英語(yǔ)單詞的方法介紹05-04