亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

大學生考證

福建省自學考試大綱-口譯與聽力

時間:2025-03-14 15:48:02 大學生考證 我要投稿
  • 相關推薦

福建省自學考試大綱-口譯與聽力

  一、課程性質和學習的目的

福建省自學考試大綱-口譯與聽力

  口譯與聽力是全國高等教育自學考試英語專業(yè)本科段一門重要的實踐課程,是基礎科段中口語和聽力兩門課的綜合與繼續(xù)。本課程將在鞏固基礎科段所掌握的聽說技能的基礎上,進一步提高本科段考生的聽力、口語及口譯能力,以適應和滿足實際工作需要。本課程從實際應用出發(fā),緊密結合當今社會與經(jīng)濟發(fā)展,重點就政治、經(jīng)濟、社會、環(huán)境、文化等方面的內容進行訓練,并在此基礎上,學習常見的口譯技巧和常用的難點處理方法。

  語言習得一般強調五種技能,即聽、說、讀、寫、譯。五種技能中最難掌握的是“譯”,因為“譯”不僅對一個人的綜合技能(如聽說技能)提出要求,還會對一個人的綜合知識面提出挑戰(zhàn)。口譯又不同于筆譯,口譯不僅對翻譯質量有要求,對信息轉達的速度也有要求。另外,筆譯與口譯相比,口譯對考生的詞匯量和反映能力要求更高,因為在口譯過程中不允許譯者有更多的時間思考,更沒有時間去詢問同行或是老師,當然也不會有時間去查閱詞典或其他參考文獻,因此,詞匯量和知識面至關重要。所以說口譯與聽力是一門難度較大的課程。

  由于本課程是體現(xiàn)語言綜合素質的一門課程,因此又可以說,口譯與聽力是與其他英語專業(yè)課程相輔相成的。作為一門實踐課程,口譯與聽力有賴于其他如綜合英語、高級英語、口語、聽力、英語國家概況、大學語文等課程的基本功。只有在掌握一定的詞匯量、一定的知識面和較好的綜合語言技能的前提下,才有可能具備口譯的條件和能力。

  本課程的目的在于通過對該課程的系統(tǒng)學習,并通過大量的課堂訓練和不間斷的社會實踐,使考生了解口譯的性質,掌握基本的口譯技巧,能夠擔任一般的漢英和英漢口譯任務。

  二、課程內容與考核目標

  本課程的指定教材為《口譯與聽力》(楊俊峰,遼寧大學出版社,2002)和《大學英語聽力分級教程》(伍自強,福建人民出版社,2006)?谧g試題以《口譯與聽力》教材的第二、三部分內容為依據(jù),試題100%來源于《口譯與聽力》教材。聽力試題以《大學英語聽力分級教程》的中級和高級內容為依據(jù),試題50%來源于《大學英語聽力分級教程》教材中級部分和高級部分,30%來源于考試前半年內最新的VOA、BBC新聞以及名人演講或訪談內容,20%來源于托福聽力(不指定教材)。

  《口譯與聽力》第二部分

  口譯:常規(guī)部分

  課程內容:

  1. 開幕式  2. 閉幕式  3. 歡迎詞

  4. 祝酒詞  5. 大會宣言

  考核目標:

  掌握一般會議的口譯程序,各種會議禮節(jié)性講話,如開幕式、閉幕式、歡迎詞、祝酒詞、大會宣言等的常見格式及口譯技巧。能迅速、流利、準確地轉達發(fā)言人的講話內容,語氣、語調基本正確,用詞基本得當,句法規(guī)范。

  《口譯與聽力》第三部分

  口譯:專題部分

  課程內容:

  1. 旅游  2. 經(jīng)濟  3. 政治  4. 教育 5. 科技  6. 體育

  7. 環(huán)! 8. 工業(yè)  9. 農(nóng)業(yè)  10. 社會熱點問題   11. 人口、環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展

  考核目標:

  每個專題都有自己的特點,如旅游專題介紹與旅游有關的內容,其中包括歷史知識、地理知識、旅游資源等。專題類的內容一般專有名詞如人名地名出現(xiàn)頻繁,學習時要有的放矢,根據(jù)不同專題的不同要求,掌握教材中所出現(xiàn)的詞匯、固定用法以及有關知識。能比較流利、基本準確地轉達發(fā)言人的講話內容,語氣、語調、基本正確,用詞基本得當,句法不出現(xiàn)大錯誤。

  《大學英語聽力分級教程》中級聽力

  第二部分主要為VOA / BBC Standard English,附有單詞、練習和聽力原文,適用于?坪捅究贫慰忌。

  課程內容:

  VOA / BBC 標準英語新聞

  考核目標:

  聽懂并能理解接近正常語速的英語新聞(90~120單詞/分鐘),掌握教材內出現(xiàn)的詞匯、語法項目、常用的口語表達方式等,能口頭和筆頭回答源于教材內容提出的問題。

  《大學英語聽力分級教程》高級聽力

  第三部分主要為Standard English的十分鐘整點新聞和名人演講,附有單詞、練習和聽力原文,適用于本科段考生。

  課程內容:

  A. 整點新聞 B. 名人演講

  考核目標:

  聽懂并能理解英語國家的人士正常語速的新聞和演講(120~150單詞/分鐘),掌握教材內出現(xiàn)的詞匯、語法項目、常用的口語表達方式等,能口頭和筆頭回答源于教材內容提出的問題。

  三、考試大綱實施要求

  高等教育自學考試是一種國家考試。它既是對社會自學者進行的學歷考試,也是個人自學、社會助學和國家考試相結合的一種新的教育形式。

  1. 考核內容

  本課程涉及的題材廣泛、內容豐富。從培養(yǎng)考生的語言技能方面看,該課程分為三大部分:聽力理解、口語表達、語言轉換;從培養(yǎng)考生口譯技能方面看,該課程可分為兩個主要部分:常規(guī)部分和專題部分。常規(guī)部分主要包括在各種常見的場合下對不同類型講話的處理方法,如開幕式、閉幕式、祝酒詞、歡迎詞等;專題部分主要包括對不同內容,不同行業(yè)的專題語言的處理方法,如旅游、經(jīng)濟、教育、環(huán)保、政治、科技、體育、常見的社會問題等。

  2. 考核目標

  為了使本課程的自學考試達到標準化、規(guī)范化、科學化,本大綱在規(guī)定各部分考試內容提要的基礎上,對各部分規(guī)定了考核目標。明確考核目標,可使考生進一步了解考試內容和要求,知道怎么學怎么考,更有目的、有計劃地學習教材;可使社會助學單位知道應該如何組織教學,根據(jù)考生的實際水平進行輔導,使之達到既定的要求;可使命題單位正確把握試題的廣度、深度和難易程度。

  通過對教材的系統(tǒng)學習和刻苦訓練,考生最終掌握教材所規(guī)定的全部內容,并能在規(guī)定的時間內完成聽力和口譯任務。

  3. 關于命題考試的若干規(guī)定

  A. 聽力考試

  a) 考試形式:閉卷,筆試,卷面成績滿分100分。(與口譯成績合并計算總分達120分者為合格)

  b) 考試時間:40~45分鐘。

  c) 題型及其他:1. 三選一選擇題。題干長度控制在35個單詞以內,聽力原文形式為獨白或對白;2. 四選一選擇題。題干長度控制在35個單詞以內,聽力原文形式為獨白或對白。3. 判斷正誤題。題干長度控制在40個單詞以內,聽力原文形式為獨白或對白:4. 復合式聽寫(填空),共九空20%,前面七空每空填寫四個單詞,每詞0.5分,共14分;后面兩空每空填寫一個句子,每個句子約6個單詞,每詞0.5分,共6分。5. 回答問題。五個問題,每個問題2分,共10%。

  B. 口譯考試

  a) 考試形式:閉卷,口試,不得參閱參考任何資料、任何形式的詞典,卷面成績滿分100分。(與聽力成績合并計算總分達120分者為合格)

  b) 考試時間:7~10分鐘。

  c) 題型及其他:英譯漢和漢譯英均采取段落形式,口譯試題可以由若干個段落組成,均來源于指定教材。段落與段落之間、句與句之間的內容可以是連貫成篇的也可以是抽選后重新組合的,但英漢互譯總量應控制在500個單詞之內。

  d) 考試形式說明:考生和考官面對面進行個別面試,每組由2位考官組成,先考英譯漢,再考漢譯英?记皼]有安排備考時間。

  C. 試題來源及難度比例

  a) 口譯試題100%選自《口譯與聽力》(楊俊峰,遼寧大學出版社,2002)第二、三部分的教材內容。聽力試題50%來源于《大學英語聽力分級教程》教材中級部分和高級部分,30%來源于考試前半年內最新的VOA、BBC新聞以及名人演講或訪談內容,20%來源于托福聽力(不指定教材)。

  b) 難度比例分易、較易、較難、難四檔,比例為2:3:3:2。

  4. 學習方法

  根據(jù)考生的個人情況,學習中應該掌握以下幾個環(huán)節(jié):

  1)認真學習教材。閱讀教材是最基本的學習環(huán)節(jié),是學好這門課程的第一步。閱讀教材時要通讀原文,理解原文的大意,然后逐句進行口譯,口譯時無論是漢譯英還是英譯漢,都要盡可能使語言地道準確,在準確的基礎上再重點練習自己的反應能力和翻譯速度。Comments on the Interpretation of the Text 部分也是十分關鍵的,通過對照原文閱讀這一部分,考生可得到一些有益的啟發(fā)。

  2)培養(yǎng)廣泛興趣?谧g是一門實踐性強且體現(xiàn)綜合語言素質的課程。興趣廣泛對考生可能是個有利因素。一個口譯人員在工作過程中會碰到各種各樣的內容或專題,如歷史的、軍事的、環(huán)保的話題等等。如果平時注意培養(yǎng)自己廣泛的興趣,多讀書看報,使自己對各種事物的興趣逐步廣泛起來,工作中就會得心應手。興趣廣,不僅僅只是針對不同專題,同時也包括各個國家的文化、習俗、生活、語言等,興趣廣了,平時讀的東西多了,詞匯量自然也會擴大。詞匯量大了,知識面廣了,翻譯起來就會少卡殼,少出洋相,就不會將環(huán)保專題中的gray water翻譯成“灰水”,也不會將“中水”翻譯成“middle water”。

  3) 多聽多練?谧g工作做得好壞,主要取決于三個環(huán)節(jié):input, processing, output。所謂input, 是指“聽”,如果聽不懂主講人的話,后面的兩個環(huán)節(jié)是無法完成的。因此平時要盡可能多地進行聽的訓練,包括不同語速、不同口音、不同文化背景的人所講的話。在聽的基礎上,進行反應能力訓練,兩種語言轉換訓練、抗干擾訓練等,這就是processing。所謂output,是指“說”,在理解源語言代碼的基礎上進行語碼轉換并將其用口語方式表達出來。在“信息接受、信息處理、信息輸出”三個環(huán)節(jié)中,信息接受是基礎,接受信息主要是靠聽,聽的質量直接影響譯的質量。平時訓練時,除了正常的練習以外,還要有意識的多聽一些帶有地方口音、怪癖語、俚語、古語、專業(yè)詞語的錄音。使自己真正體驗到“臺上一分鐘,臺下十年功”的滋味和快樂。

  4)多總結多歸納。學習口譯不像學習語法那樣有固定的結構可以遵循,也不像學習口語那樣多練多模仿就可以。自己講話時自己掌握主動權,為別人翻譯時譯者永遠處于被動地位,對將要出現(xiàn)的詞語只能在非常有限的范圍內進行預見和推測。因此,翻譯人員必須善于總結經(jīng)驗,尤其是在口譯后要及時進行總結和反省,看哪些信息是通過語言形式傳遞的(如詞匯、句法),哪些信息是通過非語言形式傳遞的(如音調、神態(tài)等)。教材中每個課文后面都有Comments on the Interpretation of the Text, 這一部分有的是對語言特點的歸納,有的是對翻譯方法的總結,有的是對零散的語言現(xiàn)象或翻譯技巧進行系統(tǒng)化,以便加深考生的認識,因此考生要用心去學習這部分內容,并通過對這部分內容的學習,自己總結和歸納每課練習中的語言現(xiàn)象和翻譯技巧。

  5)多觀察多參與。在條件可能的情況下要注意多觀察現(xiàn)時現(xiàn)場翻譯,從他人身上獲取經(jīng)驗和教訓,用于指導自己的口譯實踐。只要有機會做口譯工作就不要放過,只有參與了,才能取得直接的經(jīng)驗。

  6)努力提高漢語水平。從事翻譯工作必須掌握至少兩種語言,這是翻譯性質所決定的。如果漢語水平低下,就很難使自己的英語水平提高到一個理想的高度。因此,考生應努力提高自己的漢語水平,同時研究漢語與英語表達方式之間的異同。

  上述方法都是提高口譯能力的正確途徑。但無論采取哪一種方法,最終效果還取決于是否能夠做到“持之以恒”。若能天天如此,長年堅持,口譯能力必然會有一個飛躍。

  5. 社會助學

  社會助學是高等教育自學考試的必要條件,應當切實抓好。聽力與口譯是一門實踐性很強的課程,考生需要有大量的學習機會,因此社會助學單位和教師應注意以下幾項要求:

  1)助學單位要把握正確的助學導向。助學單位要鼓勵教師遵循自學考試大綱規(guī)定的考試內容和考核目標,認真研究指定教材,明確本課程的特點、學習范圍和學習要求,對考生進行切合需要的輔導,并從學習方法上給以指導。特別要注意引導考生全面系統(tǒng)地掌握課程內容,不搞猜題、押題。

  2)助學單位要正確處理一般和重點的關系。口譯實踐涉及的問題是多方面多層次的,除了正常的語言能力還需要有口譯技巧和平時的知識積累,但由于條件所限,指定教材中所能夠重點討論的問題是十分有限的。因此,社會助學單位應指導考生全面系統(tǒng)地學習教材,在全面學習的基礎上,再進行重點指導。要引導考生把全面理解和重點深入結合起來,切忌孤立地抓重點。

  3)助學單位要鼓勵應考者獨立完成作業(yè)。雖然輔導教材提供了部分譯文和答案,但不要以此為唯一標準,全面背誦,抄之了事?谧g的靈活性是非常大的,很多句子可以有不同的表達方式。要鼓勵應考者盡可能地發(fā)揮自己的主觀能動性,注意鍛煉和培養(yǎng)自己獨立尋找答案的能力,提高自己的實際水平。

  4)教師切勿揠苗助長?谧g和聽力兩種技能都需要一個漫長的訓練過程,不要讓考生通過背誦參考譯文應付考試,也不要單獨強調英語的重要性,因為很多情況下,漢語也同等重要。在實踐中可以看出,翻譯人員出現(xiàn)問題不僅僅是因為英語水平不夠,很多人漢語水平也沒有達到要求,英語理解了,但找不到確切的漢語詞匯,結果導致詞不達意。因此教師在指導應考者學習外語的同時,也要幫助他們提高漢語水平。

  5)教師要善于引導考生對自己的學習進行總結和歸納。要幫助考生找到自己的弱項和所存在的問題,包括某些專題和專業(yè)詞匯的處理。在按照指定教材的總思路進行輔導的同時,教師也應該將自己的口譯經(jīng)歷傳授給考生,給他們提供一些鮮活的例子,以便對有限的課本素材進行有益的補充。教師還應該在輔導課程的同時安排專門的時間幫助考生總結經(jīng)驗,歸納出對他們能產(chǎn)生積極作用的經(jīng)驗,對一些有規(guī)律的東西進行系統(tǒng)化結構化,以增強考生的口譯信心。

  6)教師要注意對考生在知識面方面的和職業(yè)道德方面進行有意識的培養(yǎng)?谧g人員應該具備廣博的知識,包括政經(jīng)知識、人文知識、科技知識、商貿知識、法律知識、史地知識、國際知識、民俗知識、生活常識以及具備高尚的品質,講究外事禮儀、社交禮儀和口譯規(guī)范。在口譯過程中要忠實原文,不隨意增減原文內容,不喧賓奪主、炫耀知識,并做到儀表端莊、舉止大方、言談得體。

【福建省自學考試大綱-口譯與聽力】相關文章:

福建省英語翻譯考試初級口譯考試題09-07

2017自學考試《印刷概論》各章節(jié)考試大綱10-29

2015高等教育自學考試大綱及教材06-23

福建省2015年10月自學考試報名公告09-13

如何自學英語口語聽力08-04

怎么自學英語口語聽力09-18

2015年自學考試新大綱和教材基本內容11-02

2016年公共英語五級聽力考試大綱分析05-31

福建省2016年10月自學考試報名報考工作公告09-06