亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

等級(jí)考試

韓語和朝鮮語的區(qū)別

時(shí)間:2025-01-18 15:58:08 等級(jí)考試 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

韓語和朝鮮語的區(qū)別

  很多初學(xué)韓語的人都覺得韓語和朝鮮語非常的相似,其實(shí)不然,兩者之間的區(qū)別還是很大的,今天小編就為大家整理了韓語和朝鮮語的區(qū)別,大家可以參考一下。

  韓語和朝鮮語的區(qū)別

  韓語(,Korean)韓國(guó)的官方語言,而在朝鮮稱為朝鮮語,二者是同一語言。朝鮮王朝直至世宗時(shí)期之前沒有自己的文字,而將中國(guó)的漢字作為自己民族的文字,世宗大王認(rèn)為有自己的民族文字,會(huì)對(duì)以后朝鮮王朝的發(fā)展,甚至對(duì)其后代都會(huì)有極大的影響,而自己創(chuàng)造一種簡(jiǎn)單易學(xué)的文字。

  對(duì)于韓語的系屬劃分直到現(xiàn)在還沒有明確的定論。有很多學(xué)者主張屬于阿爾泰語系。因?yàn)轫n語的語音有著元音調(diào)和現(xiàn)象和語法上的粘著。但是要證明語言的親屬關(guān)系,還需要和阿爾泰語系語言之間的詞匯和語法比較資料,但韓語和阿爾泰語很難進(jìn)行嚴(yán)密的比較,因?yàn)?/p>

  1)各語群的古代資料缺乏

  2)屬于各語群的語言之間的差異小

  3)眾多親屬語言消失。特別是扶余系統(tǒng)語言的完全消失,讓韓語和阿爾泰語系的比較更加困難

  韓語是韓國(guó)的官方語言,在朝鮮稱為朝鮮語,F(xiàn)在使用人數(shù)約6000萬名,主要分布在朝鮮半島。韓語的詞匯分為固有詞,漢字詞和外來語借詞。

  關(guān)于朝鮮語和韓國(guó)語的一些大致的差異。

  朝鮮語與韓國(guó)語只是在詞匯這些容易隨著社會(huì)發(fā)展而變化的要素中存在較大差異,在語音、語法這些較為穩(wěn)定的方面,兩者的差異并不是很大。

  應(yīng)該說半個(gè)多世紀(jì)在政治上、意識(shí)形態(tài)上的差異給南北兩方的語言也造成了很大的不同。我本人在北朝鮮有近五年的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,也接觸了大量的韓國(guó)人,所以按照我的切身感受,南北方在語言上大致有以下一些差異。

  1.語音方面

  語調(diào)上南北有著明顯的差異,總體說朝鮮半島北部地區(qū)的語調(diào)則比較沉穩(wěn)而堅(jiān)強(qiáng),朝鮮半島南部地區(qū)的語調(diào)比較高而柔;其特點(diǎn)與中國(guó)大陸流行的“普通話”與臺(tái)灣省流行的“國(guó)語”差別相似。

  2.詞匯方面

  因?yàn)樯鐣?huì)發(fā)展程度的不同,韓國(guó)語的詞匯更豐富、發(fā)展更活躍,相比,朝鮮語發(fā)展更穩(wěn)健,變化不多。而且在外來詞或外國(guó)詞方面,韓國(guó)接受得較多,像“(wife)、(knife)”這樣的外國(guó)詞在朝鮮語并沒有,朝鮮語一般會(huì)說“(妻子)、(刀子)”,比較純正。即便是像“收音機(jī)”這樣在南北語言里都借用外來詞的情況,兩者間也會(huì)有一些差異,韓國(guó)語叫“”,而朝鮮語叫“”。

  3.語法方面

  朝鮮語與韓國(guó)語在語法方面主要存在兩方面的差異。

  一是,韓國(guó)語里面有“頭音規(guī)則”,即朝鮮語的“(女人)、XX(李XX)”在韓國(guó)語里則是“、XX”;朝鮮語的“(龍)”在韓國(guó)語里則是“”。

  二是,依存名詞的隔寫規(guī)則。如,表示可能的“”在韓國(guó)語是與前面單詞隔寫,但是朝鮮語會(huì)連寫。

  4.日常用語

  略有不同,舉例來說,在說“沒關(guān)系”時(shí),朝鮮語說“.”,韓國(guó)語里面則說“.”.再比如,在說“廁所”時(shí),朝鮮語說“(衛(wèi)生室)”,而韓國(guó)語里說“(化妝室)”。

  還有一些在朝鮮使用率很高的用法,在韓國(guó)則基本不太使用,反之亦然,如韓國(guó)語里面表示猜測(cè)的“-”、"-"在朝鮮語基本不太使用。

  內(nèi)容拓展:韓語翻譯注意事項(xiàng)

  需要注意韓語翻譯中應(yīng)該注意句子成分的語序轉(zhuǎn)換,韓語的表達(dá)習(xí)慣和語序方面都與中文有很大的不同,句子成分也發(fā)生變化。比如在中文句子中的主語,翻譯成韓語后就變成了賓語。諸如此類,因此在做韓語翻譯時(shí),一定要注意句子成分之間的轉(zhuǎn)換。

  韓語翻譯中需要注意詞匯的假借轉(zhuǎn)換,因?yàn)槭懿煌?和地區(qū)的經(jīng)濟(jì),歷史文化及風(fēng)土人情的影響,都會(huì)行生出只屬于本土人的特殊詞匯,這種詞匯在轉(zhuǎn)換時(shí),既找不到相對(duì)應(yīng)的對(duì)象,也無法進(jìn)行還原,如果使用意譯的方法又不夠妥當(dāng),這時(shí)就可以采用假借的方式進(jìn)行轉(zhuǎn)換,通過用相近或者相似的詞匯進(jìn)行替代特殊詞匯,所以在韓語翻譯中一定要留心。

  很多初學(xué)韓語的人都覺得韓語和朝鮮語非常的相似,其實(shí)不然,兩者之間的區(qū)別還是很大的,今天滬江小編就為大家整理了韓語和朝鮮語的區(qū)別,大家可以參考一下。

【韓語和朝鮮語的區(qū)別】相關(guān)文章:

typede和define區(qū)別07-03

related和relevant的區(qū)別08-28

related和relevant的區(qū)別07-22

java和js的區(qū)別08-05

網(wǎng)關(guān)和路由的區(qū)別08-16

Java和PHP的區(qū)別09-09

MiniHDMI和HDMI的區(qū)別05-05

嘔血和咯血的區(qū)別09-17

提高韓語聽力和口語的學(xué)習(xí)方法10-06