- 相關(guān)推薦
2017最新翻譯三級筆譯考試沖關(guān)試題
Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.以下是小編為大家搜索整理的2017最新翻譯三級筆譯考試沖關(guān)試題,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)考試網(wǎng)!
1. 請翻譯: 據(jù)最新一期的澳大利亞醫(yī)學(xué)期刊內(nèi)容,澳洲研究員呼吁該國提升兒童血液含鉛量的準(zhǔn)則。
參考答案:Australian researchers are calling for an upgrading of national guidelines on lead levels in the blood of children, according to the latest Medical Journal of Australia on Monday.
2. 請翻譯: 立陶宛中央選舉委員會周一宣布新一屆議會的選舉結(jié)果,新議會將在本月召開第一次全體會議。
參考答案:The Central Electoral Commission of Lithuania on Monday announced the final results of the new parliamentary elections, the new parliament will hold its first plenary meeting this month.
3. 請翻譯:美國總統(tǒng)和共和黨總統(tǒng)候選人羅姆尼的行程,在周一最后一天競選活動中遍布8大搖擺州。
參考答案:U.S.President Barack Obama and Republican presidential nominee Mitt Romney on Monday both spent their final full day of campaigning with packed schedules across eight swing states.
4. 請翻譯:秘魯內(nèi)政部長佩德拉薩周一表示,該國國家警察查獲近一噸可ka因,并拘捕四名涉嫌販毒分子。
參考答案:Peru's National Police seized almost 1 ton of and arrested four alleged drug traffickers, the country’s Interior Minister Wilfredo Pedraza said Monday.
5. 請翻譯:分析師稱,無論美國總統(tǒng)大選和中國共產(chǎn)黨全國代表大會結(jié)果為何,雙邊關(guān)系將在合作、競爭和協(xié)調(diào)中持續(xù)前進(jìn)。
參考答案:Despite the upcoming U.S. presidential polls and the NCCPC, analysts say bilateral relations will continue to go ahead amid cooperation, competition and coordination.
6. 請翻譯:二十國集團(tuán)周一在墨西哥首都墨西哥城,呼吁對確保全球經(jīng)濟(jì)增長和降低全球經(jīng)濟(jì)風(fēng)險做更大的努力。
參考答案:The Group of Twenty industrialized economies Monday in Mexico City, Mexico, called for greater commitment to ensure global growth and
reduce global economic risks.
7. 請翻譯:據(jù)美國一項(xiàng)為期10年并追蹤14,500名男士的研究,每日服用多種維生素并不會減低心臟病發(fā)作和中風(fēng)的風(fēng)險。
參考答案:According to a US study that followed more than 14,500 men for over a decade, taking a daily multivitamin didn't cut the risk of heart
attack and stroke.
英翻中:
1. 請翻譯:I forgave him at the moment and on the spot. There was such deep remorse in his eye, such true pity in his tone, such manly energy in
his manner.
參考答案:我當(dāng)時當(dāng)?shù)鼐蛯捤×怂。他的目光隱含著那么深沉的懺悔;語調(diào)里透出這樣真實(shí)的憾意,舉止中富有如此男子氣的活力。
2. 請翻譯: He heaved a sort of shuddering sigh, and taking me in his arms, carried me downstairs.At first I did not know to what room he had borne me,all was cloudy to my glazed sight.
參考答案:顫抖著嘆了口氣,把我抱在懷里下樓去了。起初我不知道他要把我抱到哪個房間去,在我呆滯的目光中一切都朦朦朧朧。
3. 請翻譯:You have not wept at all! I see a white cheek and a faded eye, but no trace of tears. I suppose, then, your heart has been weeping blood?
參考答案:你根本沒有哭!我看到了白白的臉頰,暗淡的眼睛,卻沒有淚痕。那么我猜想,你的心一定哭泣著在流血?
4. 請翻譯:I have no relative but the universal mother, Nature: I will seek her breast and ask repose.
參考答案:我沒有親人,只有萬物之母大自然。我會投向她的懷抱,尋求安息。
5. 請翻譯: I had become icy cold in my chamber. He put wine to my lips; I tasted it and revived; then I ate something he offered me, and was soon myself.
參考答案:我在自己的房間里早已渾身冰涼。他把酒送到我嘴里,我嘗了一嘗,緩過了神來。
6. 請翻譯:Suddenly he turned away, with an inarticulate exclamation, full of passionate emotion of some kind; he walked fast through the room and came back.
參考答案:突然他轉(zhuǎn)過身來,充滿激情含糊不清地叫了一聲,快步走過房間,又折回來。
7. 請翻譯:Yet a chance traveller might pass by; and I wish no eye to see me now: strangers would wonder what I am doing.
參考答案:但偶爾也有路人經(jīng)過,現(xiàn)在我卻不希望有人看見我那么在路標(biāo)下徘徊,顯得毫無目的,不知所措,陌生人會不知道我在干什么。
【最新翻譯三級筆譯考試沖關(guān)試題】相關(guān)文章:
2017年最新翻譯資格考試高級筆譯試題05-15
最新catti英語三級筆譯試題及答案01-28
翻譯資格考試catti筆譯試題及答案06-03
翻譯資格考試筆譯高級試題02-12
最新英語翻譯資格考試初級筆譯考試題及詳解05-15
2017年翻譯資格考試筆譯精選試題07-20
5月翻譯資格筆譯考試試題及答案08-10