- 相關(guān)推薦
2016年12月商務(wù)英語考試中級閱讀素材
距離2016年下半年商務(wù)英語中級考試越來越近了,大家要抓緊時(shí)間復(fù)習(xí),以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于商務(wù)英語考試中級閱讀素材,供大家備考。
篇一:
貝爾斯登(Bear Stearns)與中國最大券商中信證券(Citic Securities)正在就去年達(dá)成的股份互換協(xié)議重新展開談判,以更好地反映協(xié)議達(dá)成后雙方股價(jià)的下跌。
Bear Stearns and Citic Securities, China’s largest securities firm, are renegotiating the share swap agreement they reached last year to better reflect a subsequent fall in their stock prices.
一位知情人士稱,兩家公司的高管正在討論一項(xiàng)“對等調(diào)整”,這將增加雙方最終持有的對方股份。
Senior executives from both firms are discussing a “reciprocal adjustment” that would increase the amount they eventually hold in each other, according to a person familiar with the matter.
根據(jù)去年10月達(dá)成的交易條款,中信證券同意支付10億美元購入最終將轉(zhuǎn)換為貝爾斯登約6%股份的證券,而美國投行貝爾斯登最終將支付同等金額,購得中信證券約2%股份。
Under the terms of the deal struck last October, Citic agreed to pay $1bn for securities that would convert to about 6 per cent of Bear Stearns and the US investment bank would eventually pay the same amount for about 2 per cent of Citic.
這宗交易仍需獲得中國監(jiān)管機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),若交易成功,作為中國國務(wù)院控制的中國中信集團(tuán)(Citic Group)旗下證券交易子公司的中信證券將成為貝爾斯登的最大單一股東。
The deal still needs regulatory approval in China, but if successful, Citic Securities, the brokerage arm of China Citic Group, which is controlled by China’s cabinet, would BECome the biggest single shareholder of the US investment bank.
由外國投資者持有一家美國銀行如此大規(guī)模的股份,可能會(huì)在美國引發(fā)批評。美國某些議員已對亞洲和中東主權(quán)財(cái)富基金的直接投資感到不安。
Such a large stake by a foreign investor in a US bank could attract criticism in the US, where some lawmakers have been unnerved by direct investments by sovereign wealth funds from Asia and the Middle East.
篇二:
Owning a cat can reduce the risk of heart attacks and strokes by more than a third, researchers have found.
Scientists said that having a cat helped to relieve stress and anxiety, which is known to help protect against heart disease by lowering blood pressure and reducing the heart rate.
The 10-year study looked at 4,435 adults aged between 30 and 75, about half of whom owned a cat.
The findings, presented at a stroke conference in America, showed that 3.4 per cent of the cat owners died from a heart attack over 10 years. Among the group who had never owned a cat the rate was 5.8 per cent.
Cat owners still had a much reduced chance of developing strokes or heart attacks when researchers took account of other factors known to trigger heart disease, including high cholesterol levels, smoking and diabetes.
Prof Adnan Qureshi, from the Minnesota University, who carried out the study, said he was surprised by the strength of the effect that owning a cat appeared to have.
"The logical explanation may be that cat ownership relieves stress and anxiety and subsequently reduces the risk of heart disease."
He believes one reason could be that stroking the pet could cut the level of stress-related hormones in the blood. Reducing stress is known to help protect against heart disease by lowering blood pressure and reducing the heart rate.
But Prof Qureshi added that the type of person who owned a cat was usually already fairly stress-free and at low risk of heart disease.
研究人員發(fā)現(xiàn),養(yǎng)貓能使患心臟病和中風(fēng)的風(fēng)險(xiǎn)降低三分之一以上。
科研人員稱,養(yǎng)貓有助于緩解壓力、減輕焦慮,而減輕壓力可以降低血壓和心律,因此有助于預(yù)防心臟病。
研究人員對4435名年齡在30歲至75歲之間的成年人進(jìn)行了為期十年的調(diào)查,其中有一半的人養(yǎng)貓。
研究結(jié)果顯示,在這十年中,僅有3.4%的養(yǎng)貓人士死于心臟病,而從未養(yǎng)過貓的人死于心臟病的比例為5.8%。該結(jié)果在美國召開的一個(gè)中風(fēng)研討會(huì)上公布。
研究人員還綜合考慮了高膽固醇、吸煙和糖尿病等可能引發(fā)心臟病的其它一些因素,結(jié)果發(fā)現(xiàn),養(yǎng)貓人士患中風(fēng)或心臟病的幾率還是要小很多。
開展該研究的明尼蘇達(dá)大學(xué)教授阿德南?庫勒什說,他很驚訝養(yǎng)貓有這么大的好處。
“合理的解釋應(yīng)該是,養(yǎng)貓能夠緩解壓力和焦慮,從而降低患心臟病的風(fēng)險(xiǎn)。”
他認(rèn)為其中一個(gè)原因是,愛撫小貓能夠降低血液中的應(yīng)激激素水平。而減輕壓力則能夠降低血壓和心率,從而有助于預(yù)防心臟病。
但庫勒什教授說,喜歡養(yǎng)貓的人往往自身就沒什么壓力,患心臟病的幾率也較小。
【12月商務(wù)英語考試中級閱讀素材】相關(guān)文章:
商務(wù)英語中級閱讀考試素材201711-06
中級商務(wù)英語考試閱讀段落解析10-19
商務(wù)英語考試中級閱讀資訊指導(dǎo)訓(xùn)練09-19
劍橋商務(wù)英語考試中級閱讀指導(dǎo)訓(xùn)練08-31