亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

劍橋商務(wù)英語

劍橋商務(wù)英語考試高級閱讀加分訓(xùn)練

時間:2025-05-08 11:10:35 雪桃 劍橋商務(wù)英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

劍橋商務(wù)英語考試高級閱讀加分訓(xùn)練

  在社會的各個領(lǐng)域,我們都可能會接觸到考試題,借助考試題可以更好地檢查參考者的學(xué)習(xí)能力和其它能力。什么樣的考試題才能有效幫助到我們呢?下面是小編幫大家整理的劍橋商務(wù)英語考試高級閱讀加分訓(xùn)練,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

劍橋商務(wù)英語考試高級閱讀加分訓(xùn)練

  原文閱讀:瑞士公投支持限制高管薪資

  European executive pay has come under attack for the second time in less than a week after Swiss voters overwhelmingly backed curbs on corporate wages that snatch the power away from company boards.

  The move comes on the heels of European-wide steps last Thursday to address top management pay, which has been a lightning rod for public anger across the world since the financial crisis.

  EU proposals to cap bankers’ bonuses at twice their salary have stunned the City of London, with senior bankers warning that the cap will drive top staff to Asia or New York and eventually prompt a shift in operations from London. “This will have consequences,” said one high-ranking executive at a leading investment bank in London.

  The referendum in Switzerland has introduced an even broader set of curbs after 68 per cent of voters approved rules that include giving shareholders a binding say on executive pay; banning golden hellos and goodbyes; requiring annual re-elections for directors; and threatening criminal sanctions for non-compliance.

  Brigitta Moser-Harder, an activist shareholder who spearheaded the yes-campaign together with entrepreneur Thomas Minder, said that the result, one of the most emphatic yes-votes ever in a Swiss referendum, sent a clear signal to companies both within and beyond Switzerland’s borders.

  “The EU is already capping bankers’ bonuses and now the Swiss people has spoken very clearly as well. The message to company boards and managers is: you have to rein in executive pay,” she said.

  Britain plans to mount a last-ditch attempt to revise the EU bonus cap at a meeting of finance ministers on Tuesday with chancellor George Osborne trying to gather opposition to the proposal. But while Mr Osborne is fighting to change some details, the prospects of a big reversal are slim. An overwhelming majority of EU member states is willing to sign up to the political deal reached with the European parliament, which is part of legislation to enact a sweeping overhaul of bank capital rules.

  學(xué)習(xí)指南:

  1.Word of the day

  snatch: If something is snatched from you, it is stolen, usually using force.If a person issnatched, they are taken away by force. 強(qiáng)搶;奪走

  ex:If your bag is snatched, let it go.

  例句:要是有人搶你的包,就讓他拿走。

  小編注:不知你是否看過一部名叫《Snatch》的電影,在電影中,小偷、劫匪、黑幫以及布拉德皮特扮演的騙子為了一顆價值連城的鉆石上演了一場無厘頭的大亂斗,該片中文名被翻譯成了《偷拐搶騙》,真是把snatch這個單詞的含義發(fā)揮得淋漓盡致。snatch一詞主要有“用暴力手段強(qiáng)搶”的意思,例句中介紹了“搶包”的說法,此外我們也可以說somebody snatches victory from the jaws of defeat,“從失敗的嘴里奪回了勝利”,那就意味著“反敗為勝”。在本文中snatch的含義也是“奪走”,然而文中“奪走”的就不是什么鉆石了,而是比鉆石更值錢的董事會的權(quán)力。

  2.Phrase of the day

  last-ditch attempt: a last-ditch action is done only because there are no other ways left to achieve something or to prevent something happening.It is often done without much hope that it will succeed. 孤注一擲;最后一搏

  ex:a last-ditch attempt to prevent civil war.

  例句:阻止內(nèi)戰(zhàn)發(fā)生的最后努力。

  3.Sentence of the day

  The move comes on the heels of European-wide steps last Thursday to address top management pay, which has been a lightning rod for public anger across the world since the financial crisis.

  此前歐盟(EU)在上周四采取措施,解決公司最高管理層薪資問題,自金融危機(jī)以來,管理層薪資成為引起全球公眾憤怒的眾矢之的。

  小編注:heel的意思是腳后跟,come on the heels of 按字面意思很容易能聯(lián)想到“緊接著”這個含義,有點類似中文成語“接踵而至”但含義并不相同,可以翻譯成“緊隨其后”,此處譯文簡練地用“此前”帶出了兩件事的前后關(guān)系,是新聞的常見譯法。address一詞在此句中的意思與我們常用的“地址”、“發(fā)表演說”等意思不同,而是解釋為“對付;處理;設(shè)法了解并解決”,這是需要關(guān)注的一點。同樣的用法例如:

  ex1:Mr King sought to address those fears when he spoke at the meeting.

  例句1:金先生在會上講話時試圖消除那些恐懼。

  ex2:Throughout the book we have addressed ourselves to the problem of ethics.

  例句2:整本書中我們都在探討倫理觀的問題。

  4.Cultural point of the day

  cap與hat的區(qū)別: cap和hat中文里都解釋為帽子,cap一般沒有帽檐,但會有帽舌(就像棒球帽或警察制服的帽子),而hat是指有檐的帽,如女孩夏天用來遮陽的帽子,或是英國紳士戴的那種禮帽。文中cap的用法類似籃球迷熟悉的“NBA工資帽”——"salary cap",屬于cap的引申義。而足球迷熟悉的“帽子戲法”則叫做"hat-trick",最早來自板球術(shù)語。

  5.Translation of the day

  The referendum in Switzerland has introduced an even broader set of curbs after 68 per cent of voters approved rules that include giving shareholders a binding say on executive pay; banning golden hellos and goodbyes; requiring annual re-elections for directors; and threatening criminal sanctions for non-compliance.

  瑞士公投提出了更為廣泛的限制,68%的投票者支持下列規(guī)定:賦予股東對高管薪資具有約束力的發(fā)言權(quán);禁止向高管發(fā)放高額入職獎金和離職補(bǔ)償金;要求公司董事每年改選;對不合規(guī)行為可能采取刑事處罰。

  小編注:原文中出現(xiàn)了一個以that引導(dǎo)的同位語從句,用來表明其前面的名詞rules的具體內(nèi)容,由于rules的內(nèi)容有四條,使得這個同位語從句很長,所以不能用“……的”來翻譯,而可以借鑒如譯文中的“下列”這樣的譯法。

  European executive pay has come under attack for the second time in less than a week after Swiss voters overwhelmingly backed curbs on corporate wages that snatch the power away from company boards.

  絕大多數(shù)瑞士投票者支持對企業(yè)薪資實施限制,這一限制將剝奪公司董事會的權(quán)力,這是歐洲高管薪資在不到一周的時間內(nèi)第二次遭到抨擊。

  The move comes on the heels of European-wide steps last Thursday to address top management pay, which has been a lightning rod for public anger across the world since the financial crisis.

  此前歐盟(EU)在上周四采取措施,解決公司最高管理層薪資問題,自金融危機(jī)以來,管理層薪資成為引起全球公眾憤怒的眾矢之的。

  EU proposals to cap bankers’ bonuses at twice their salary have stunned the City of London, with senior bankers warning that the cap will drive top staff to Asia or New York and eventually prompt a shift in operations from London. “This will have consequences,” said one high-ranking executive at a leading investment bank in London.

  歐盟提議將銀行家獎金限制在兩倍薪資的水平,這令倫敦金融城(City of London)感到震驚,高級銀行家警告稱,這一限制將導(dǎo)致最優(yōu)秀的員工流失到亞洲或紐約,并最終導(dǎo)致業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)移到倫敦以外。倫敦一家大銀行的高管表示:“這將產(chǎn)生后果!

  The referendum in Switzerland has introduced an even broader set of curbs after 68 per cent of voters approved rules that include giving shareholders a binding say on executive pay; banning golden hellos and goodbyes; requiring annual re-elections for directors; and threatening criminal sanctions for non-compliance.

  瑞士公投提出了更為廣泛的限制,68%的投票者支持下列規(guī)定:賦予股東對高管薪資具有約束力的發(fā)言權(quán);禁止向高管發(fā)放高額入職獎金和離職補(bǔ)償金;要求公司董事每年改選;對不合規(guī)行為可能采取刑事處罰。

  Brigitta Moser-Harder, an activist shareholder who spearheaded the yes-campaign together with entrepreneur Thomas Minder, said that the result, one of the most emphatic yes-votes ever in a Swiss referendum, sent a clear signal to companies both within and beyond Switzerland’s borders.

  與企業(yè)家托馬斯民德(Thomas Minder)合作發(fā)起此次“Yes”活動的維權(quán)股東布里吉塔莫澤-哈德爾(Brigitta Moser-Harder)表示,這一結(jié)果是瑞士公投中最為不容置疑的一次,它向瑞士國內(nèi)外的企業(yè)發(fā)出了一個清晰的信號。

  “The EU is already capping bankers’ bonuses and now the Swiss people has spoken very clearly as well. The message to company boards and managers is: you have to rein in executive pay,” she said.

  她表示:“歐盟已在限制銀行家的獎金,如今,瑞士人民也非常明確地表達(dá)了自己的意見。他們向公司董事會和管理者發(fā)出的信息是:你們必須控制高管薪酬!

  Britain plans to mount a last-ditch attempt to revise the EU bonus cap at a meeting of finance ministers on Tuesday with chancellor George Osborne trying to gather opposition to the proposal. But while Mr Osborne is fighting to change some details, the prospects of a big reversal are slim. An overwhelming majority of EU member states is willing to sign up to the political deal reached with the European parliament, which is part of legislation to enact a sweeping overhaul of bank capital rules.

  英國計劃在明日舉行的歐盟財長會議上做出最后的抵抗,以修改歐盟的獎金限制計劃,英國財政大臣喬治奧斯本(George Osborne)將努力集結(jié)反對力量。情況出現(xiàn)重大逆轉(zhuǎn)的可能性很小。絕大多數(shù)歐盟成員國愿意簽署與歐洲議會(European parliament)達(dá)成的這一政治協(xié)議,這是改革銀行資本金規(guī)定的立法的一部分。

  拓展:最新劍橋商務(wù)英語考試閱讀理解高級輔導(dǎo)

  一家服飾店在訂貨前,想向供貨商談?wù)務(wù)劭鄣臈l件。前者在以下這封信中很客氣地提出自己的要求,充分顯示欲建立商業(yè)關(guān)系的誠意。

  英文正文

  We are a group of stores that sell clothes, and on enquiry have learned you are a supplier with a wide range of clothes at competitive prices. We would like to inquire about making large orders, and place under negotiation a discount of 20% off your quoted list prices if we place large orders.

  If these conditions are acceptable, and you can meet orders of over 2000 pieces at the earliest delivery dates, we would like to make an inquiry for full particulars -- a catalog and price list. We look forward to hearing from you soon, and invite any inquiries you may have.

  中文翻譯

  我們是銷售成衣的商店群,經(jīng)詢價后獲悉貴公司以平價供應(yīng)多種成衣。我們想詢問有關(guān)下大訂單,經(jīng)過雙方的協(xié)商,是否可按你們報價單上的價錢打八折?如果我們下大訂單的話。

  如果貴公司可接受上述條件,而且能在最早交貨期限內(nèi)完成2000件,我們希望貴公司能提供詳細(xì)的數(shù)據(jù),如目錄價目表等。盼能很快收到回音,并非常歡迎你們前來詢問。

  短語解說

  on enquiry 經(jīng)詢問,詢問后

  "on"在此應(yīng)解釋為‘在...時,在之后’,表示一個動作發(fā)生之后,另一個動作即隨之產(chǎn)生。因此"on enquiry.."是說‘經(jīng)由詢問之后...’。

  invite (any) inquiries 歡迎詢問(詢價)

  "invite"意思是‘邀請、請求’,"invite any inquiries"即表示很歡迎、很鼓勵對方來詢問任何有閞產(chǎn)品本身買賣條件等的問題,與"solicit inquiries"的意思接近。

  句型總結(jié)

  ● 我們想要…

  1. We would like to...

  2. Would it be possible for us to...?

  3. May we...?

  "would like to"這個詞組意思是‘想做某事’,等于"want to",但語氣較"want to"客氣,這是商業(yè)、正式場合中做請求的實用句型?蓪懽觯"Wed like to..."。

【劍橋商務(wù)英語考試高級閱讀加分訓(xùn)練】相關(guān)文章:

劍橋商務(wù)英語考試高級閱讀理解專題訓(xùn)練08-19

劍橋商務(wù)英語考試高級閱讀理解模擬訓(xùn)練08-21

劍橋商務(wù)英語中級考試閱讀加分訓(xùn)練10-29

高級劍橋商務(wù)英語考試重點訓(xùn)練05-16

劍橋商務(wù)英語考試高級閱讀練習(xí)06-28

最新劍橋商務(wù)英語考試高級試題訓(xùn)練08-27

2017年劍橋商務(wù)英語高級閱讀輔導(dǎo)題加分訓(xùn)練08-11

劍橋商務(wù)英語高級試題考前閱讀訓(xùn)練07-18

劍橋商務(wù)英語考試高級閱讀練習(xí)材料06-27