亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

劍橋商務英語

劍橋高級商務英語考試閱讀輔導練習

時間:2025-05-16 16:54:24 劍橋商務英語 我要投稿
  • 相關推薦

劍橋高級商務英語考試閱讀輔導練習

  Only the selfless can be fearless. 以下是小編為大家搜索整理的劍橋高級商務英語考試閱讀輔導練習,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關注我們應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

劍橋高級商務英語考試閱讀輔導練習

  原文閱讀:中國超越美國成為全球最大石油凈進口國

  China has overtaken the US as the world’s largest net importer of oil, in a generational shift that will shake up the geopolitics of natural resources.

  US net oil imports dropped to 5.98m barrels a day in December, the lowest since February 1992, according to provisional figures from the US Energy Information Administration. In the same month, China’s net oil imports surged to 6.12m b/d, according to Chinese customs.

  The US has been the world’s largest net importer of oil since the mid-1970s, shaping Washington’s foreign policy towards energy-rich countries such as Saudi Arabia, Iraq and Venezuela.

  As China overtakes the US as the world’s leading net oil importer, Beijing is likely to face pressure to take a larger role in patrolling the world’s key shipping lanes. China has already taken a more assertive foreign oil policy in countries such as Sudan, Angola and Iraq, where state-owned Chinese companies have invested billions of dollars.

  “The US is taking strides towards energy independence,” said Eric G Lee, a commodities analyst at Citigroup who first reported the shift.

  Although December figures are often volatile due to end-of-the-year tax reasons, analysts and traders say the shift will continue, affecting global oil trade routers and the geopolitics of energy. The figures include crude and refined petroleum products such as diesel and kerosene.

  This year the US Navy will reduce the number of aircraft carriers it operates in the the Strait of Hormuz, which connects the Gulf to international oil markets.

  US domestic oil production is booming on the back of the shale revolution, reducing the need for crude oil imports. In addition, US super-majors and refiners such as ExxonMobil and Phillips 66 are exporting record quantities of oil products to meet soaring demand for gasoline, diesel and kerosene in Latin America and Africa, lowering the country’s net oil imports.

  US oil production surged last year by more than 800,000 b/d. The rise in domestic production has allowed the country to lessen its dependence on the Opec oil cartel. But the reduction has been uneven, with Saudi Arabia, Kuwait and other Middle East countries suffering relatively little from reduced US demand compared to African producers such as Angola and Nigeria.

  The shift between China and the US comes as the International Energy Agency, the western countries’ oil watchdog, forecast that emerging countries would for the first time consume more oil than industrialized nations . The Paris-based IEA forecast that non-OECD countries will consume 44.9m b/d next quarter, compared with 44.7m b/d for the OECD nations.

  The US remains the world’s largest net oil importer on an annual basis, but the margin over China has narrowed significantly over the last five years. The country’s net foreign purchases of crude and refined products dropped to a 20-year low of 7.14m b/d in 2012, while Chinese net oil imports averaged 5.72m b/d.

  學習指南:

  1.Word of the day

  watchdog:a person or group of persons that acts as a protector or guardian against inefficiency, illegal practices, etc 監(jiān)管者

  ex: Germany's domestic competition watchdog is also looking at the deal.

  例句:德國國內(nèi)的競爭監(jiān)管機構也在關注這項交易。

  小編注:watchdog是個很形象的單詞,即使不知道中文解釋,也能猜個八九不離十。watchdog,顧名思義是“看門狗”,引申為監(jiān)管者、監(jiān)管機構。這個單詞還可以用作動詞,比如How can we watchdog our investments?

  2.Phrase of the day

  shake up: to subject to a drastic rearrangement or reorganization 轉變、改變

  ex: That will shake up economic policy in the US, Europe and elsewhere.

  例句:這將促使美國、歐洲及其它地區(qū)的經(jīng)濟政策發(fā)生大的轉變。

  小編注:這里想要強調(diào)的是shake up這個詞組的翻譯非常多樣,既可以直接用其動詞形式來翻譯,比如原文中的“ in a generational shift that will shake up the geopolitics of natural resources”就可以譯作“這一劃時代的變化,將改寫自然資源的地緣政治”;也可以用其名詞形式來翻譯,比如例句中的“促使......的轉變”。

  3.Sentence of the day

  In the same month, China’s net oil imports surged to 6.12m b/d, according to Chinese customs.

  中國海關數(shù)據(jù)顯示,中國同期石油凈進口量猛增至每日612萬桶。

  小編注:這句話中surge表示猛漲、飆升,類似的表示“增長”的單詞除了大家熟悉的increase以外,還有rise, soar, upsurge, skyrocket, ascend, escalate, elevate, take off等,大家在寫作中可以注意替換使用,使用詞更多變。

  ex: Inflation remains tame, so interest rates are unlikely to surge.

  例句:通貨膨脹率依然較低,因此利率不太可能激增。

  4.Cultural point of the day

  The US has been the world’s largest net importer of oil since the mid-1970s, shaping Washington’s foreign policy towards energy-rich countries such as Saudi Arabia, Iraq and Venezuela.

  自20世紀70年代中期以來,美國一直是全球最大的石油凈進口國,這一點影響著美國對沙特阿拉伯和伊拉克等產(chǎn)油國的外交政策。

  小編注:1973年中東戰(zhàn)爭,導致石油價格大幅上升,這對于需要進口大量石油的美國來說,其對中東地區(qū)的外交政策就影響著石油的進出口問題,相關的背景知識還包括“石油美元”、“歐佩克”等,有興趣的同學可以自行學習。

  5.Translation of the day

  US domestic oil production is booming on the back of the shale revolution, reducing the need for crude oil imports.

  在頁巖革命的推動下,美國國內(nèi)石油產(chǎn)量大幅增長,降低了原油進口的需要。

  小編注:這句話乍看之下,booming和reducing是并列關系,表示頁巖氣(什么是頁巖氣>>)產(chǎn)量的增加和石油進口的下降。其實,reducing所引導的從句在這里是因果關系,表示結果,即由于頁巖氣產(chǎn)量的增加,所以導致了石油進口的下降。

  參考翻譯:

  China has overtaken the US as the world’s largest net importer of oil, in a generational shift that will shake up the geopolitics of natural resources.

  中國超越美國,成為世界最大的石油凈進口國。這一劃時代的變化,將改寫自然資源的地緣政治。

  US net oil imports dropped to 5.98m barrels a day in December, the lowest since February 1992, according to provisional figures from the US Energy Information Administration. In the same month, China’s net oil imports surged to 6.12m b/d, according to Chinese customs.

  美國能源情報署(US Energy Information Administration)發(fā)布的初步數(shù)據(jù)顯示,去年12月,美國石油凈進口量跌至每天598萬桶,是1992年2月以來的最低水平。而中國海關數(shù)據(jù)顯示,中國同期石油凈進口量猛增至每日612萬桶。

  The US has been the world’s largest net importer of oil since the mid-1970s, shaping Washington’s foreign policy towards energy-rich countries such as Saudi Arabia, Iraq and Venezuela.

  自20世紀70年代中期以來,美國一直是全球最大的石油凈進口國,這一點影響著美國對沙特阿拉伯和伊拉克等產(chǎn)油國的外交政策。

  As China overtakes the US as the world’s leading net oil importer, Beijing is likely to face pressure to take a larger role in patrolling the world’s key shipping lanes. China has already taken a more assertive foreign oil policy in countries such as Sudan, Angola and Iraq, where state-owned Chinese companies have invested billions of dollars.

  隨著中國取代美國成為全球最大的石油凈進口國,中國將面對在世界關鍵航道加大巡邏力度的壓力。中國在蘇丹、安哥拉以及伊拉克等國已經(jīng)采取了更加自信的海外石油政策,中國國企在這些國家已經(jīng)投入數(shù)十億美元。

  “The US is taking strides towards energy independence,” said Eric G Lee, a commodities analyst at Citigroup who first reported the shift.

  花旗集團(Citigroup)大宗商品分析師、最早報告這一局面變化的埃里克G李(Eric G Lee)表示:“美國正在大步走向能源獨立。”

  Although December figures are often volatile due to end-of-the-year tax reasons, analysts and traders say the shift will continue, affecting global oil trade routers and the geopolitics of energy. The figures include crude and refined petroleum products such as diesel and kerosene.

  盡管12月的數(shù)據(jù)往往因年終稅收因素而波動,但分析人士及交易商表示,這一變化仍將持續(xù)下去。數(shù)據(jù)包括原油和精煉油產(chǎn)品(如柴油和煤油)。

  This year the US Navy will reduce the number of aircraft carriers it operates in the the Strait of Hormuz, which connects the Gulf to international oil markets.

  今年,美國海軍將減少在霍爾木茲海峽執(zhí)行任務的hm數(shù)量;魻柲酒澓{連接海灣地區(qū)與國際石油市場。

  US domestic oil production is booming on the back of the shale revolution, reducing the need for crude oil imports. In addition, US super-majors and refiners such as ExxonMobil and Phillips 66 are exporting record quantities of oil products to meet soaring demand for gasoline, diesel and kerosene in Latin America and Africa, lowering the country’s net oil imports.

  在頁巖革命的推動下,美國國內(nèi)石油產(chǎn)量大幅增長,降低了原油進口的需要。同時,?松梨(ExxonMobil)等美國超級石油巨頭以及Phillips 66等煉油企業(yè)還在出口創(chuàng)紀錄數(shù)量的成品油,以滿足拉丁美洲與非洲對汽油、柴油和煤油的需求,進一步降低美國的石油凈進口量。

  US oil production surged last year by more than 800,000 b/d. The rise in domestic production has allowed the country to lessen its dependence on the Opec oil cartel. But the reduction has been uneven, with Saudi Arabia, Kuwait and other Middle East countries suffering relatively little from reduced US demand compared to African producers such as Angola and Nigeria.

  去年,美國石油日產(chǎn)量增加量超過80萬桶。這降低了美國對歐佩克(Opec)石油卡特爾的依賴。但從各國石油進口量的降幅并不均衡,從沙特阿拉伯、科威特以及中東其它國家進口的石油降幅相對較小,從非洲產(chǎn)油國的進口降幅較大。

  The shift between China and the US comes as the International Energy Agency, the western countries’ oil watchdog, forecast that emerging countries would for the first time consume more oil than industrialized nations . The Paris-based IEA forecast that non-OECD countries will consume 44.9m b/d next quarter, compared with 44.7m b/d for the OECD nations.

  中美地位變化之際,西方國家石油監(jiān)督機構——國際能源署(IEA)預測,新興國家的石油消費量將首次超過工業(yè)化國家。總部位于巴黎的IEA預測,下一季度,非經(jīng)合組織(OECD)國家的石油日消費量將達4490萬桶,而經(jīng)合組織國家日消費量則為4470萬桶。

  The US remains the world’s largest net oil importer on an annual basis, but the margin over China has narrowed significantly over the last five years. The country’s net foreign purchases of crude and refined products dropped to a 20-year low of 7.14m b/d in 2012, while Chinese net oil imports averaged 5.72m b/d.

  在年度基礎上,美國仍是全球最大的石油凈進口國,但過去5年中,美中的石油凈進口量差距已顯著縮小。2012年,美國在國外購買的原油和精煉油產(chǎn)品凈額跌至每日714萬桶的20年低點,而中國日均石油凈進口量則達572萬桶。

【劍橋高級商務英語考試閱讀輔導練習】相關文章:

劍橋商務英語考試高級閱讀輔導材料05-09

劍橋商務英語考試高級閱讀練習06-28

劍橋商務英語考試高級閱讀練習材料06-27

劍橋商務英語考試高級練習題04-12

劍橋商務英語高級考試閱讀輔導試題08-09

2017年劍橋商務英語考試初級閱讀輔導練習03-02

劍橋商務英語考試高級基礎練習題及答案02-27

劍橋商務英語中級閱讀輔導練習201706-17

劍橋商務英語BEC高級閱讀輔導材料02-12