亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

商務(wù)英語

商務(wù)英語長難句翻譯的若干小技巧

時間:2024-09-01 23:11:37 商務(wù)英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017商務(wù)英語長難句翻譯的若干小技巧

  商務(wù)英語是一種”套路很深“的英語,常見常用的單詞、句式和技巧無非就那些,這倒是為繁瑣的翻譯中節(jié)省下不少動腦的時間。下面,yjbys小編就介紹幾種常見的小技巧,供大家一起參詳!

2017商務(wù)英語長難句翻譯的若干小技巧

  一、縮略詞語的日常積累

  縮略詞語指的是語言中經(jīng)過壓縮和簡略的詞語。談話或?qū)懽髦惺褂,以省時省力。商務(wù)英語里經(jīng)常出現(xiàn)的縮略詞包括以下兩類:

  1、表示各種組織或機構(gòu)的縮略詞,如

  APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)

  亞太經(jīng)貿(mào)合作組織

  IOC (International OlympicCommittee)

  國際奧林匹克委員會

  ISO (InternationalOrganization for Standardization)

  國際標準化組織

  OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries) 歐佩克,石油輸出國組織

  WTO (World Trade Organization) 世界貿(mào)易組織

  2、有關(guān)金融方面的縮略詞,如

  ATM (Automated Teller Machine) 自動取款(出納)機

  CBD (Central Business District) 中央商務(wù)區(qū)

  GDP (Gross Domestic Product) 國內(nèi)生產(chǎn)總值

  GNP (Gross National Product) 國民生產(chǎn)總值

  這類詞匯的累積對于加速理解,減少翻譯實踐大有裨益。

  二、貿(mào)易術(shù)語的日常累積

  貿(mào)易術(shù)語也叫價格術(shù)語,是在長期的國際貿(mào)易實踐中產(chǎn)生的,用來表示成交價格的構(gòu)成和交貨條件,確定買賣雙方風(fēng)險、責(zé)任、費用劃分等問題的專門用語。如:

  BAF 燃油附加費

  Bunker Adjustment Factor

  BAF 燃油附加費,大多數(shù)航線都有,但標準不一。

  B/L 海運提單Bill of Lading

  B/R 買價Buying Rate

  CFR 成本加運費(……指定目的港)

  CFR(cost and freight)成本加運費價 C&F(成本加運費):COST ANDFREIGHT C&F 成本加海運費 COST AND FREIGHT

  CIF 成本、保險費加運費付至(……指定目的港)

  CIF 成本,保險加海運費 COST,INSURANCE,F(xiàn)RIGHT

  當然,記這些時還需要注意不同國家、地區(qū)對同一術(shù)語的不同范圍界定,否則太草率的使用容易造成不必要的誤會。

  三、從句的強調(diào)使用

  商務(wù)英語里最常見的便是It is ...that...這種強調(diào)句結(jié)構(gòu)的句型。這種句型的特點就是真正的主語在That后面,如:It seems reasonable that the underlying motivation for going publicmay be at least partially inferred by examining other characteristics andactions of the firm.觀察一下句子的大致結(jié)構(gòu)可以確定它的真正謂語其實是may beinferred,而at least partially是副詞,‘至少部分的’可以暫時忽略。而句子的的真正主語正是the underlying motivation for going,至于by examining other characteristics and actions of the firm為方式狀語,指推斷的渠道或方法是‘通過檢驗公司的其它特性和行為’。最后當THAT部分處理完之后,再回頭確定It is adj是指THAT后面所說的事情是怎樣的,即所說事情的性質(zhì)如何。

  四、不定式常用以表達目的,結(jié)果、原因

  “if the motive isto be acquired, an IPO firm might be more mature, have lower growth prospects, and pay more generous dividends.”

  一般情況下只按字面翻譯時,“if the motive is to be acquired”要被譯成‘如果這個動機將要被滿足’聽起來很別扭,尤其在商務(wù)英語里這樣說會聽的人覺得你是個外行,所以為使語言聽起來語意明了又專業(yè)化一些,我們會采用倒譯法,把“to do”部分譯成‘要...",那么變斜體的短句按著商務(wù)英語的習(xí)慣譯成‘如果要滿足/實現(xiàn)這個目的’這樣譯也就用上了不定式表達目的的技巧

  “if the primary motive for an IPO is to raise capital to finance growth”

  注意這句話里出現(xiàn)兩次不定式,但用法不同。第一次用不定式to do且放在is后面說明它要作is 的表語,即‘這個...的首要動因是要增加資本;第二次用不定式to do可就完全表示目的了,即‘這家首次發(fā)行股票的公司增加資本的目的是“讓金融增長”。

  注意事項

  by+V-ing短語在商務(wù)英語里經(jīng)常用以表示‘通過某種渠道解決...問題或者是“根據(jù),按著...計算”。

  使用不定式to do作表語時要注意和to do不定式搭配的名詞,因為有些名詞可以直接和TO DO不定式搭配,但有些不能。

【商務(wù)英語長難句翻譯的若干小技巧】相關(guān)文章:

考研英語長難句翻譯高分技巧06-07

長難句新gre閱讀技巧08-21

長難句典型結(jié)構(gòu)GRE閱讀技巧09-16

考研英語長難句解題技巧08-08

GRE閱讀長難句攻破技巧分享08-25

商務(wù)英語翻譯技巧08-05

2017高考英語閱讀長難句化解技巧07-25

出國考試:GMAT閱讀長難句的應(yīng)對技巧07-18

商務(wù)英語翻譯技巧201708-05

高考英語閱讀理解長難句處理技巧201710-25