英語(yǔ)四級(jí)備考名師翻譯課堂筆記
1.Theyve fully prepared to _______________(投身于革命).
2. All things have passed; _______________(昔日的榮耀蕩然無(wú)存).
3. ________________(被告涉嫌參與)a murder case.
4. The acoustics in the Festival Hall _______________(效果好極了).
5. With the last hours of the afternoon ________________(她所有的希望、勇氣和力量都隨之消失了).
答案與解析:
1. throw themselves into the revolution
本句意為:他們做好了充分的準(zhǔn)備投身革命。 投身革命 是使自己參與到革命當(dāng)中,但如果用take part in the revolution,表達(dá)就略顯平板。英文里有一個(gè)短語(yǔ)throw oneself into...中使用了反身代詞表示投身于某項(xiàng)事業(yè),大家要記住。
2. nothing remains of its former glory
翻譯本句要注意防止漏譯錯(cuò)譯。當(dāng)everything,anything,something,nothing作主語(yǔ)時(shí),相應(yīng)的.謂語(yǔ)動(dòng)詞通常采用單數(shù)形式。 昔日的 可以用former作定語(yǔ)修飾glory,in former days通常在句中作狀語(yǔ)。另外,本句還采用了反譯法,原中文否定在動(dòng)詞謂語(yǔ)部分,而譯文動(dòng)詞用了不帶否定標(biāo)記詞的remain,否定含義體現(xiàn)在主語(yǔ)nothing上。
【英語(yǔ)四級(jí)備考名師翻譯課堂筆記】相關(guān)文章:
名師英語(yǔ)四級(jí)翻譯備考經(jīng)典課堂筆記03-11
名師英語(yǔ)四級(jí)翻譯備考課堂筆記及解析03-14
備考英語(yǔ)四級(jí)翻譯課堂筆記03-07
英語(yǔ)四級(jí)翻譯名師課堂筆記03-12