亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

端午日原文翻譯及賞析

時間:2025-05-23 20:08:13 好文 我要投稿
  • 相關推薦

端午日原文翻譯及賞析

端午日原文翻譯及賞析1

  端午日

端午日原文翻譯及賞析

  唐代:殷堯藩

  少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生。

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明。

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

  譯文及注釋

  少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

  年少時,每逢佳節(jié)總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千。

  少年:年輕。

  不效艾符趨(qū)習俗,但祈(qí)蒲酒話升平。

  不想跟從效仿懸掛艾草和驅邪符的習俗,只希望飲一杯蒲酒,共話天下太平。

  艾符:艾草和驅邪符。祈:祈望。

  鬢(bìn)絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  鬢邊的白發(fā)一天天增加,石榴花如紅錦般射目,年年應節(jié)而開。

  鬢絲:鬢發(fā)。榴:石榴花。

  千載賢愚(yú)同瞬息,幾人湮(yān)沒幾垂名。

  在歲月面前無論是圣賢還是愚人都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

  賢愚:圣賢,愚蠢。垂名:名垂青史。湮沒:淹沒,消失,毀滅。

  鑒賞

  作者當時已經年老,“不效艾符趨習俗”既是力不從心,也包含看透熱鬧背后空虛的.無奈與悲涼。當時安史之亂已經過去,正是元和中興前后,民間的生活處境雖然有所改善,但作者因為自身的年老體弱,又預見了晚唐時期宦官與藩鎮(zhèn)沖突的必然,因此即使在端午,他也是懶散而痛苦,希望“蒲酒話升平”。

  “千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名”也正因為前文敘述的原因,他才發(fā)出了時光易逝,幾人流芳的感慨。此詩相對悲觀,但透過詩辭的背后,我們卻可以從作者的視角,窺見當時晚唐的一景。

端午日原文翻譯及賞析2

  原文:

  少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

  注釋:

  少年:年輕。

  艾符:艾草和驅邪符。

  榴:石榴花。

  賢愚:圣賢,愚蠢。

  垂名:名垂青史。

  翻譯:

  年輕時,每逢佳節(jié),總愛生出許多情感,

  現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;

  在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的`習慣,

  只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。

  鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,

  石榴花如紅錦般射目,年年應節(jié)而開;

  可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,

  誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

  賞析:

  這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節(jié)來說事,可見那時的端午節(jié)是非常熱鬧,很有節(jié)日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。[1]詩的品質不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

端午日原文翻譯及賞析3

  原文

  少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

  翻譯

  年輕時,每逢佳節(jié),總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;

  在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的`習慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。

  鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節(jié)而開;

  可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

  注釋

  少年:年輕。

  艾符:艾草和驅邪符。

  祈:祈望。

  鬢絲:鬢發(fā)。

  榴:石榴花。

  賢愚:圣賢,愚蠢。

  垂名:名垂青史。

  湮沒:淹沒,消失,毀滅。

  鑒賞

  這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節(jié)來說事,可見那時的端午節(jié)是非常熱鬧,很有節(jié)日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。詩的品質不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

端午日原文翻譯及賞析4

  菩薩蠻·端午日詠盆中菊

  薰風殿閣櫻桃節(jié),碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長。

  野人知趣甚,不向炎涼問。老圃好栽培,菊花五月開。

  注釋

  薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。

  沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。

  爇:燒。

  老圃:有經驗的.菜農。

  注釋

  薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。

  沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。爇(ruò):燒。

  老圃:有經驗的菜農。

  鑒賞

  詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

  這是一首詠花詞。菊在秋季開放,但這里所詠的盆中菊在端午開放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開放的夏日氣候,“薰風殿閣櫻桃節(jié)”,說溫暖的南風吹滿殿閣,櫻桃也成熟了!氨碳喆跋律蛱礌k”,屋內燃著驅暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長”,凸寫菊花開放時節(jié)。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問”,寫出因花開而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開”。全詞最后才說出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動地展現在其中。

【端午日原文翻譯及賞析】相關文章:

端午原文及翻譯02-28

風雨原文翻譯及賞析03-16

梅原文翻譯及賞析03-16

春日原文、翻譯及賞析03-17

清明原文賞析及翻譯03-17

小至原文,翻譯,賞析12-17

谷風原文翻譯及賞析12-18

氓原文翻譯及賞析12-18

曲江原文翻譯及賞析12-18