亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

早秋原文及翻譯

時間:2025-03-12 12:57:07 好文 我要投稿

早秋原文及翻譯

早秋原文及翻譯1

  早秋

  唐代·杜牧

  疏雨洗空曠,秋標(biāo)驚意新。

  大熱去酷吏,清風(fēng)來故人。

  樽酒酌未酌,曉花顰不顰。

  銖秤與縷雪,誰覺老陳陳?

  譯文

  稀稀疏疏的小雨像是把天空洗過,天空顯得格外的空曠,初秋的'氣象令人意外的清新。

  夏天的酷熱就像濫用刑法殘害人民的官吏一去不復(fù)返,清風(fēng)襲來猶如老友相逢。

  拿起酒杯對飲還沒有喝,傍晚的花朵皺起來還未凋落。

  秋收的糧食稱重去買賣,誰會發(fā)覺這些是陳年的糧食呢?

  注釋

  空曠:指廣闊的地方。

  秋標(biāo):秋初,秋天開始。

  酷吏:指濫用刑法殘害人民的官吏。

  故人:舊交;老友。

  樽)酒:杯酒。

  顰:表示皺眉。

  銖秤:宋代以銖為最小計量單位的秤。二十四銖為一兩。

  陳陳:指陳年的糧食。

早秋原文及翻譯2

  原文:

  遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。

  殘螢棲玉露,早雁拂金河。

  高樹曉還密,遠(yuǎn)山晴更多。

  淮南一葉下,自覺洞庭波。

  注釋:

  ①金河:秋天的銀河。古代五行說以秋為金。

 、诜鳎郝舆^。

 、鄯海簭,猶流蕩。

  ④還密:尚未凋零。

  ⑤淮南兩句:用《淮南子·說山訓(xùn)》“見一葉落而知歲暮”和《楚辭·九歌·湘夫人》“洞庭波兮木葉下”意。

  翻譯:

  漫漫長夜中泛流著琴瑟的清音;

  青蘿輕拂好象有西風(fēng)颼颼而生。

  白露凝珠的野草棲留幾只殘螢;

  秋之晨雁群掠過銀河向南飛騰。

  高大的`樹木拂曉看來尚未凋零,

  陽光下遙望遠(yuǎn)山層次格外分明。

  淮南子有一葉落而知歲暮之句;

  我悟到洞庭波兮木葉下的詩情。

  賞析:

  這是詠早秋景物的詠物詩。題目是“早秋”,因而處處落在“早”字。 “殘螢”、“早雁”、 “曉還密”、“一葉下”、 “洞庭波”都扣緊“早”字。俯察、仰視、近看、遠(yuǎn)望,從高低遠(yuǎn)近來描繪早秋景物,真是神清氣足,悠然不盡。

早秋原文及翻譯3

  “霜威出塞早,云色渡河秋”這兩句是說,西北邊塞地區(qū),霜降得早,寒風(fēng)寒云渡過黃河,是一片秋天的景色。寫景逼真,氣氛蕭索。

  出自李白《太原早秋》

  歲落眾芳歇,時當(dāng)大火流。

  霜威出塞早,云色渡河秋。

  夢繞邊城月,心飛故國樓。

  思?xì)w若汾水,無日不悠悠。

  注釋

  塞:關(guān)塞,指長城。李白北游曾到雁門一帶的關(guān)塞上。秋天了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。

  云色渡河秋:云彩飄過黃河,也呈現(xiàn)秋色。

  故國:家鄉(xiāng)。

  譯文

  秋色漸漸濃郁,花兒都在睡覺,秋燥如火。

  秋霜早早地從北方來到這里,北方的云也把秋色帶過了汾河。

  夜夜秋夢都纏繞著邊區(qū)太原上空的月亮,而心卻隨著月光回到了故鄉(xiāng)的綺樓上,她的身傍。

  思念家鄉(xiāng)的心就象這綿綿不斷的汾河水,無時無刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)。

  賞析

  《太原早秋》是唐代詩人李白寫于唐玄宗開元二十三年(公元735年)的一首五言律詩。詩歌通過對早秋自然環(huán)境的描寫,表現(xiàn)了詩人羈旅他鄉(xiāng),時時刻刻不在思念著自己的家鄉(xiāng)和親人。

  作者雖心緒不高,而此詩格調(diào)自高,且?guī)н吶娭劢,即所謂“健舉之至,行氣如虹”(《唐宋詩醇》)。后半反復(fù)寫懷歸之意,意重而不覺其重,語直而不覺其直,原因在于詩人措辭設(shè)喻之新奇巧妙。

  首聯(lián)“歲落眾芳歇,時當(dāng)大伙流”!氨姺夹敝小胺肌敝富ǎ褪钦f很多的花兒已經(jīng)凋落了。在自然界中,花草之類,逢春而榮,遇秋而衰,這是自然規(guī)律!按蠡稹敝感敲,二十八星宿之一,也就是“心宿星”,居于正南,“流”指向下行,這里點出了時至七月了。詩歌開頭兩句借自然景物含蓄地表明了詩歌所描寫的季節(jié)——早秋。從律詩的結(jié)構(gòu)來說,這一聯(lián)是起。

  接著進(jìn)入頷聯(lián),承接首聯(lián)的.“早秋”!八鋈,云色渡河秋。” “威”就是威力、威風(fēng),在此指秋霜很濃!俺鋈、“渡河”是地域位置!叭敝高吶!昂印敝更S河。這兩句直接描寫了太原早秋的自然氣候。特別要注意的是詩人為了更好地表現(xiàn)太原自然地理條件的特點,除了用詞語描寫外,詩人還運用了鑲嵌的修辭手法,也就是在兩句末鑲嵌了“早”、“秋”兩字,巧妙點題。所謂鑲嵌的修辭手法,譚永祥教授在《漢語修辭美學(xué)》中說過:“將特定的字、詞鑲嵌在特定的文句中,以便收到多種表達(dá)效果,這種修辭手法叫‘鑲嵌’!蓖瑫r又說:“將特定的字、詞置于句首或句尾者叫‘鑲’,置于句中者叫‘嵌’!边@種修辭手法的表達(dá)效果不但具有突出和強(qiáng)調(diào)意義的作用,而且在是文章增強(qiáng)趣味性和視覺的感染性。在這首詩歌中,標(biāo)題中“早秋”在詩句中得到形式和內(nèi)容上的照應(yīng),而且把兩句通過“早”和“秋”聯(lián)系起來,不但強(qiáng)調(diào)了詩人所描繪的“早秋”景色特點,而且在形式上得到相照應(yīng),形成對偶,使之構(gòu)成一個完整的整體。

  進(jìn)入頸聯(lián),在上面描寫“早秋”的景色中,轉(zhuǎn)入對家鄉(xiāng)親人的思念!皦衾@邊城月,心飛故國樓”!皦衾@邊城月”寫的是夢境,含蓄地寫出詩人正處在異域他鄉(xiāng)。“心飛故國樓”寫夢醒之后的狀況。這兩句的意思是說,我(詩人)雖身在異域他鄉(xiāng),做的夢也在邊城月中縈繞,“月亮代表我的心”啊;可是當(dāng)我夢醒之后,我“心飛故國樓”了。這里,一個“飛”字,表現(xiàn)出了詩人急于回到故鄉(xiāng)的心情。這一聯(lián)兩句在形式上相對,意義上層層遞進(jìn),表明了詩人對故鄉(xiāng)及其親人的思念之情。

  尾聯(lián)是合!八?xì)w若汾水,無日不悠悠”!坝朴啤本褪潜臼菓n郁的意思,但也有情悠悠,思悠悠之意。同時,聯(lián)系上一句“思?xì)w若汾水”來看,“悠悠”也有綿延不斷的意思。這兩句的意思是說,我思念歸家之情時時刻刻縈繞心頭,就如同汾河水一樣,沒有一天斷絕過啊。以水喻情,這是古代詩歌中常用的方法,也是“流水”這一意象所蘊(yùn)含的意義之一。如,李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”;張說的“聞道神仙不可接,心隨湖水共悠悠”;李白的“孤帆遠(yuǎn)影碧山盡,唯見長江天際流”。在這首詩里,詩人為了強(qiáng)調(diào)自己的“思?xì)w”之情的深遠(yuǎn),也通過日夜不停的汾河水不停流淌為喻,形象而生動地表現(xiàn)出了自己日夜思?xì)w的情懷。

  在藝術(shù)手法上,這首詩注重了文題相映,特別是在頷聯(lián)運用鑲嵌的修辭手法,在兩句的末尾分別用了“早”、“秋”兩個字,匠心獨運地點題并照應(yīng)詩題。其次,后兩句運用了明喻的修辭手法,生動形象地把抽象的思?xì)w之情形象化,以水喻情,連綿不斷,明確表達(dá)了自己的思?xì)w不斷的情懷。

【早秋原文及翻譯】相關(guān)文章:

太原早秋原文翻譯及賞析12-17

早秋山中作原文及賞析02-27

《早秋·遙夜泛清瑟》譯文及翻譯09-01

氓原文與翻譯05-25

黃花原文翻譯02-26

《墨梅》原文、翻譯02-26

愛蓮說原文及翻譯04-26

天地原文翻譯03-01

端午原文及翻譯02-28