- 《周書(shū)·宇文貴傳》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《周書(shū)·宇文貴傳》原文及翻譯精選(2篇)
《周書(shū)·宇文貴傳》原文及翻譯1
周書(shū)
原文:
宇文貴字永貴,其先昌黎大棘人也。貴母初孕貴,夢(mèng)有老人抱一兒授之曰:“賜爾是子,俾壽且貴!奔吧晤(lèi)所夢(mèng),故以永貴字之。
貴少?gòu)膸熓軐W(xué),嘗輟書(shū)嘆曰:“男兒當(dāng)提劍汗馬以取公侯,何能如先生為博士也!”正光末,賊兵圍夏州,刺史源子雍嬰城固守,以貴為統(tǒng)軍。前后數(shù)十戰(zhàn),軍中咸服其勇。后送子雍還,賊兵又處處屯聚,出兵邀截,貴每奮擊,輒破之。又從子雍討葛榮,軍敗奔鄴,為榮所圍。賊屢來(lái)攻,貴每縋而出戰(zhàn),賊莫敢當(dāng)其鋒。然兇徒實(shí)繁,圍久不解。貴乃于地道潛出,北見(jiàn)爾朱榮,陳賊兵勢(shì),榮深納之。因從榮擒葛榮于滏口。
大統(tǒng)初,與獨(dú)孤信入洛陽(yáng)。東魏潁州刺史賀若統(tǒng)據(jù)潁川來(lái)降,東魏遣其將堯雄、趙育率眾二萬(wàn)攻潁。貴自洛陽(yáng)率步騎二千救之,軍次陽(yáng)翟。諸將成以彼眾我寡,不可爭(zhēng)鋒。貴曰:“兵機(jī)倚伏,固不可以常理論。堯雄等必以為潁川孤危,勢(shì)非其敵,又謂吾寡弱獨(dú)進(jìn),若悉力以攻潁,必指掌可破。若潁川一陷,吾輩坐此何為。進(jìn)據(jù)潁川,有城可守。雄見(jiàn)吾入城,出其不意,進(jìn)則狐疑,退則不可。然后與諸軍盡力擊之,何往不克。愿勿疑也!彼烊霛}川。雄等稍前,貴率千人背城為陳,與雄合戰(zhàn),貴馬中流矢,乃短兵步斗。士眾用命,雄大敗輕走,趙育于是降。師還。魏文帝在天游園,以金卮置侯①上,命公卿射中者即以賜之貴一發(fā)而中帝笑曰由基②之妙正當(dāng)爾耳。進(jìn)侍中、驃騎大將軍、開(kāi)府儀同三司。十六年,遷中外府左長(zhǎng)史,進(jìn)位大將軍。
魏廢帝三年,詔貴代尉遲迥鎮(zhèn)蜀。時(shí)隆州人李光賜反于鹽亭,與其黨攻圍隆州。州人李柘亦聚眾反,張遁舉兵應(yīng)之。貴乃命叱奴興救隆州,又令成亞擊及遁。勢(shì)蹙遂降,執(zhí)送京師。除益州刺史,就加小司徒。先是蜀人多劫盜,貴乃召任俠杰健者,令其督捕,由是頗息。
武成初,與賀蘭祥討土谷渾。軍還,進(jìn)封許國(guó)公,邑萬(wàn)戶。
貴好音樂(lè),耽弈棋,留連不倦。然好施愛(ài)士,時(shí)人頗以此稱之。天和二年薨,贈(zèng)太傅,謚曰穆。
(選自《周書(shū)》,有刪改)
注:①侯:箭靶。②由基:即養(yǎng)由基,春秋時(shí)著名神射手。
譯文:
宇文貴字永貴,他的祖先是昌黎大棘人。他的母親在剛懷孕時(shí),夢(mèng)見(jiàn)有一位老人抱著一個(gè)孩子送給她,說(shuō):“賜給你這個(gè)孩子,會(huì)使你長(zhǎng)壽和富貴!钡鹊缴聛(lái)之后.樣子和夢(mèng)中的孩子長(zhǎng)得很像,所以就用永貴作他的字。
他小時(shí)候跟著老師讀書(shū),曾放下書(shū)本感嘆說(shuō):“男兒應(yīng)當(dāng)提著寶劍、騎著駿馬縱橫疆場(chǎng)來(lái)博取公侯的封爵,怎么能像先生一樣做一個(gè)文學(xué)博士啊!”魏正光末年,賊軍圍攻夏州,刺史源子雍據(jù)城堅(jiān)守,命宇文貴為統(tǒng)軍。宇文貴前后經(jīng)歷數(shù)十次戰(zhàn)斗,軍中將士都佩服他的勇敢。后來(lái),宇文貴護(hù)送源子雍返回,“-3時(shí)賊軍到處聚合,出兵截?fù),宇文貴每次奮戰(zhàn),都--2r~賊軍。宇文貴后來(lái)跟從源子雍討伐葛榮,兵敗逃奔鄴城,遭到葛榮包圍。賊軍多次前來(lái)進(jìn)攻,宇文貴總是從城上縋下出戰(zhàn),賊軍不敢抵擋他的鋒芒。但是賊軍實(shí)在眾多,包圍久久不能解除。于是,宇文貴就從地道悄悄出來(lái),北上面見(jiàn)爾朱榮,陳述賊軍兵勢(shì),爾朱榮采納他的`建議,于是宇文貴跟隨爾朱榮在滏口活捉葛榮。
大統(tǒng)初年,他與獨(dú)孤信進(jìn)入洛陽(yáng)。東魏潁州刺史賀若統(tǒng)獻(xiàn)出潁川投降,東魏派遣將領(lǐng)堯雄、趙育率領(lǐng)兩萬(wàn)士兵來(lái)攻打潁川。宇文貴從洛陽(yáng)率二千人馬前去救援,大軍駐扎在陽(yáng)翟。宇文貴的部將都認(rèn)為敵眾我寡,力量懸殊,不可與敵兵爭(zhēng)勝。宇文貴說(shuō):“兵勢(shì)變化,本來(lái)就不可以按照常理來(lái)討論。堯雄等人必定認(rèn)為潁川孤立危急,力量不能與他們匹敵,而且認(rèn)為我們兵少力弱,孤軍冒進(jìn),如果全力進(jìn)攻潁川,一定會(huì)很容易就能攻破。如果潁川淪陷,我們?cè)谶@里還能干什么?如果前進(jìn)據(jù)守潁川,有城池可以據(jù)守。堯雄見(jiàn)我們?nèi)氤,出乎他的預(yù)料,(那么他們)進(jìn)攻就會(huì)猶豫不決,退兵就會(huì)沒(méi)有可能。然后(我們)與各軍全力進(jìn)擊,即可所向披靡。希望各位不要遲疑。”于是便進(jìn)入潁川。堯雄等人率領(lǐng)軍隊(duì)逐漸向前推進(jìn),宇文貴率領(lǐng)上千士兵背靠城池,擺下陣勢(shì),與堯雄交戰(zhàn),他的馬被流矢射中,便持短兵器步行著與敵人戰(zhàn)斗。士兵都非常遵奉命令,堯雄大敗,迅疾逃跑,趙育于是投降。軍隊(duì)回師。魏文帝正在天游園,他命人把一只金制的酒器放在箭靶上,命令在座的公卿們射箭,誰(shuí)射中了就把金酒器賜給誰(shuí)。宇文貴一箭射中,魏文帝笑著說(shuō):“養(yǎng)由基的箭法精妙,正和你相當(dāng)!背x封他為侍中、驃騎大將軍、開(kāi)府儀同三司。大統(tǒng)十六年,他又升任為中外府左長(zhǎng)史,晉位為大將軍。
魏廢帝三年,朝廷下詔命宇文貴代替尉遲鎮(zhèn)守蜀地。當(dāng)時(shí),隆州人李光易在鹽亭舉兵反叛朝廷,跟他的同黨一起進(jìn)攻包圍隆州;隆州人李拓也聚眾造反,張道起兵響應(yīng)。宇文貴便命叱奴興救援隆州,又命成亞進(jìn)攻李拓和張道,情勢(shì)緊迫,李、張二人投降,宇文貴將他們拘捕送往京師。宇文貴(因功)被任命為益州刺史,加授小司徒官銜。原先,蜀地劫犯盜賊很多,宇文貴便招募任性尚俠、卓異健壯的勇士,命他們督責(zé)搜捕,蜀地因此平靜。
武成初年,他與賀蘭祥一起進(jìn)討吐谷渾。大軍返回后,他又被晉封為許國(guó)公、邑萬(wàn)產(chǎn)。
宇文貴喜歡音樂(lè),沉溺于下棋,對(duì)此流連不知疲倦。也喜好施舍,愛(ài)護(hù)讀書(shū)人。當(dāng)時(shí)的人因此十分稱贊他。天和二年去世。朝廷贈(zèng)封他為太傅,謚號(hào)為穆。
《周書(shū)·宇文貴傳》原文及翻譯2
原文:
宇文貴字采貴,其先昌黎大棘人也。父莫豆干,以貴著勛,追贈(zèng)柱國(guó)大將軍、安平郡公。少?gòu)膸熓軐W(xué),嘗輟書(shū)嘆曰:“男兒當(dāng)提劍汗馬以取公侯,何能如先生為博士也!”正光末,破六汗拔陵圍夏州,刺史源子雍嬰城固守,以貴為統(tǒng)軍救之。前后數(shù)十戰(zhàn),軍中咸服其勇。后送子雍還,賊帥薛崇禮等處處屯聚,出兵遨截,貴每奮擊,輒破之。除武騎常侍。又從子雍討葛榮,軍敗奔鄴,為榮所圍。賊屢來(lái)攻,貴每縋而出戰(zhàn),賊莫敢當(dāng)其鋒,然兇徒繁,圍久不解。貴乃于地道潛出,北見(jiàn)爾朱榮,陳賊兵勢(shì),榮深納之。因從榮擒葛榮于淦口,加別將。貴率鄉(xiāng)兵從爾朱榮焚河橋,力戰(zhàn)有功。加征虜將軍,封革融縣侯,邑一千戶。除郢州刺史。師還。魏文帝在天游園,以金卮置侯上,命公卿射中者,即以賜之。貴一發(fā)而中。帝笑曰:“由基之妙,正當(dāng)爾耳!边M(jìn)開(kāi)府儀同三司。魏廢帝二年,授大都督、興西蓋等六州諸軍事、興州刺史。先是興州氐反,自貴至州,人情稍定,貴表請(qǐng)于梁州置屯田,數(shù)州豐足。三年,詔貴代尉遲迥鎮(zhèn)蜀。時(shí)隆州人開(kāi)府李光賜反于鹽亭,與其黨等攻圍隆州。州人李聚眾反張遁舉兵應(yīng)之貴乃令擊及遁勢(shì)蹙遂降執(zhí)送京師。朝廷授任宇文貴都督益州潼州等八州諸軍事、益州刺史,加授小司徒。先是蜀人多劫盜,貴乃召任俠杰健者,署為游軍二十四部,令其督捕,由是頗息。孝閔帝踐阼,進(jìn)位柱國(guó),拜御正中大夫。武成初,與賀蘭祥討吐谷渾。軍還,進(jìn)封許國(guó)公,邑萬(wàn)戶。貴好音樂(lè),耽弈棋,留連不倦。然好施愛(ài)士,時(shí)人頗以此稱之。保定之末,使突厥迎皇后。天和二年,還至張掖,薨。贈(zèng)太傅,謚曰穆。
。ㄟx自《周書(shū)·列傳十九》)
【注】①破六韓拔陵,北魏孝明帝時(shí)期六鎮(zhèn)之亂的領(lǐng)導(dǎo)人。②侯:箭靶。③由基:即養(yǎng)由基,春秋時(shí)著名神射手。
譯文:
宇文貴字永貴,他的祖先是昌黎大棘人。父親莫豆干,由于宇文貴的顯著功勛,朝廷追贈(zèng)他父親為柱國(guó)大將軍、安平郡公。宇文貴少年時(shí)跟從老師求學(xué),曾經(jīng)放下書(shū)本,嘆了一氣說(shuō):“男子漢應(yīng)該提劍勞苦征戰(zhàn)來(lái)博取公侯,哪能像先生一樣當(dāng)博士呢?”正光末年,破六汗拔陵包圍夏州,刺史源子雍環(huán)城固守,任命宇文貴為統(tǒng)軍去救援,前后幾十戰(zhàn),軍中將士都佩服他的'勇猛。后來(lái)送源子雍回軍,賊軍主帥薛崇禮等人處處聚集人馬,出兵攔截,宇文貴每次都奮勇出擊,總是打敗敵軍。朝廷授任他為武騎常侍。宇文貴又跟從源子雍征討葛榮,大軍戰(zhàn)敗逃奔鄴地,被葛榮包圍。敵軍多次前來(lái)攻打,宇文貴每次都用繩子拴住吊下城去出戰(zhàn),敵軍沒(méi)有誰(shuí)敢抵擋他的銳氣(與他交鋒)。然而兇惡的人實(shí)在太多了,圍困了很久都不能解圍。宇文貴就從地道偷偷地走出,往北求見(jiàn)爾朱榮,陳述賊軍兵力的情勢(shì),爾朱榮充分采納了他的建議。于是宇文貴跟從爾朱榮在滏口生擒葛榮,朝廷加任宇文貴為別將。宇文貴率領(lǐng)地方武裝跟隨爾朱榮焚燒河橋,奮力作戰(zhàn)立下戰(zhàn)功,朝廷加任他為征虜將軍,封爵革融縣侯,封邑一千戶。后來(lái)授任郢州刺史。宇文貴大軍回師。魏文帝在天游園,把金酒杯放在箭靶上,發(fā)布命令說(shuō),各位官員如能射中的,就把金杯賜給他。宇文貴一箭就射中。文帝笑著說(shuō):“養(yǎng)山基射術(shù)的神妙,正和你相當(dāng)罷了!边M(jìn)升開(kāi)府儀同三司。魏廢帝二年,授任大都督、興西蓋等六州諸軍事、興州刺史。在此之前興州氐人曾經(jīng)謀反,自從宇文貴來(lái)到興州,人們的心情才逐漸安定。字文貴呈上奏章請(qǐng)求在梁州讓士兵墾荒種地,結(jié)果幾個(gè)州糧食都十分充足。廢帝三年,皇上下詔令宇文貴代替尉遲迥鎮(zhèn)守蜀地。當(dāng)時(shí)隆州人開(kāi)府李光賜在鹽亭反叛,跟他的黨羽等人圍攻隆州。隆州人李(shí)也聚眾謀反,張遁起兵響應(yīng)。宇文貴就命令攻打李和張遁。叛軍形勢(shì)窘迫于是投降,字文貴拘捕李柘、張遁押送京師。宇文貴因功授任都督益潼等八州諸軍事、益州刺史,加小司徒官銜。在此以前蜀人有很多強(qiáng)盜,宇文貴就召集能見(jiàn)義勇為、才能出眾、身強(qiáng)力壯的人,布置為游軍二十四部,命令他們督促緝捕,從此以后大為安定。孝閔帝即位,提升宇文貴的官位為柱國(guó),拜授御正中大夫。武成初年,宇文貴和賀蘭祥討伐吐谷渾。大軍回師以后,提升爵位為許國(guó)公,封地一萬(wàn)戶。宇文貴喜歡音樂(lè),沉迷于下棋,留連忘返不知疲倦,然而樂(lè)善好施,愛(ài)惜士人,因此當(dāng)時(shí)人們都很稱頌他。保定末年,出使突厥迎皇后。天和二年,回到張掖,在那去世。朝廷追贈(zèng)他為太傅,謚號(hào)為穆。
【《周書(shū)·宇文貴傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《周書(shū)·宇文貴傳》原文及翻譯12-21
察傳原文及翻譯02-28
《包拯傳》原文及翻譯12-20
王冕傳原文及翻譯07-02
《方山子傳》原文及翻譯05-25
《宋書(shū)·陶潛傳》原文及翻譯12-20
《柳慶傳》原文及翻譯12-26
漢書(shū)·周勃傳 原文及翻譯07-28