有關(guān)戰(zhàn)場(chǎng)的英語(yǔ)詩(shī)歌及其譯文
【英文原文】
They dropped like flakes, they dropped like stars,
Like petals from a rose,
When suddenly across the June
A wind with fingers goes.
They perished in the seamless grass, --
No eye could find the place;
But God on his repealless list
Can summon every face.
【中文譯文】
戰(zhàn)場(chǎng)
他們雪片般落下,他們流星般落下,
象一朵玫瑰花的花瓣紛紛落下,
當(dāng)風(fēng)的手指忽然間
穿劃過六月初夏。
在眼睛不能發(fā)現(xiàn)的地方,
他們凋零于不透縫隙的草叢;
但上帝攤開他無赦的名單
依然能傳喚每一副面孔
【戰(zhàn)場(chǎng)的英語(yǔ)詩(shī)歌及其譯文】相關(guān)文章:
精選英語(yǔ)詩(shī)歌譯文:The Battlefield 戰(zhàn)場(chǎng)05-23
英語(yǔ)作文及其譯文05-23
Mother優(yōu)秀英語(yǔ)作文及其譯文05-22
四篇英語(yǔ)作文及其譯文05-23
六篇英語(yǔ)作文及其譯文05-24
詩(shī)歌《望月懷遠(yuǎn)》及英語(yǔ)譯文11-16