亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案

時(shí)間:2025-04-27 17:40:58 晶敏 英語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案(精選9套)

  在平平淡淡的日常中,只要有考核要求,就會(huì)有練習(xí)題,只有多做題,學(xué)習(xí)成績(jī)才能提上來(lái)。學(xué)習(xí)就是一個(gè)反復(fù)反復(fù)再反復(fù)的過(guò)程,多做題。你知道什么樣的習(xí)題才是規(guī)范的嗎?以下是小編精心整理的初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案(精選9套)

  初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案 1

  根據(jù)所給中文,完成相應(yīng)的英語(yǔ)句子,每空限填一詞:

  1. 多喝水,這對(duì)你的健康有好處。

  Drink more water. It _______ _______ _______ your health.

  2. 昨天直到雨停了孩子們才離開(kāi)學(xué)校。

  The children _______ leave school _______ the rain stopped yesterday.

  3. 非常感謝邀請(qǐng)我參加你的聚會(huì)。

  _______ ______ _______ _______ asking me to your party.

  4. 鑰匙是金屬做的,用來(lái)鎖門(mén)。

  The key _______ _______ ______ metal and _______ ______ ______ door.

  5. 你們想拿回你們的`電視機(jī),是嗎?

  You want to ________ your TV set ________, _______ you?

  6. 天太冷了,不能去游泳。

  Its too cold _________ ________ ________.

  7. 我和她年齡一樣大。

  Im _______ _______ ________ ________ _______

  8. 麗麗叫我不要忘記告訴她母親這條好消息。

  Lily asked me _______ _______ _______ ______ tell her mother the good news.

  9. 昨天當(dāng)我到達(dá)電影院時(shí),電影已經(jīng)開(kāi)始半小時(shí)了。

  When I ______ ______ the cinema yesterday, the film _______ _______ ______ for half an hour.

  10. 晚飯后為什么不去散步呢?

  _______ _______ _______ out for a walk after supper?

  參考答案與詳解

  1. 此題主要考查詞組be good for “對(duì)……有益(好處)”,drink more water是一個(gè)祈使句,用的是一般現(xiàn)在時(shí),所以后句也用一般現(xiàn)在時(shí),所以答案為is good for.

  2. 此題考查的是not …until“直到……才”結(jié)構(gòu),因是“昨天”,所以用一般過(guò)去時(shí),第一空填didnt,第二空填until.

  3. “非常感謝……”可譯為“Thank you very much for… 或Thanks a lot for…”,因只有四空,所以只能填Thanks a lot for.

  4. 首先確定關(guān)鍵詞匯的譯法,并注意其語(yǔ)法形式!坝伞瞥傻摹睉(yīng)用詞組“be made of”:“被用來(lái)……”應(yīng)用詞組“(be) used for…”;句子主語(yǔ)是單數(shù),所以動(dòng)詞be也應(yīng)用第三人稱(chēng)單數(shù)形式。故正確答案為 is made of;used for locking.

  5. 此處主要考查的是反意疑問(wèn)句的結(jié)構(gòu),陳述句是一般現(xiàn)在時(shí)的肯定形式,所以反意疑問(wèn)句用一般現(xiàn)在時(shí)的否定形式dont;陳述句中的“拿回,取回”用“get…back”來(lái)表達(dá)。

  6. 此題考查的是“too…to…”(太……以致于不能……)結(jié)構(gòu),“去游泳”用“go swimming”表示。所以答案為:to go swimming 注意:too … to結(jié)構(gòu)本身含有否定意義,所以不能在to前加not.

  7. 此題考查的是“與……一樣”表程度一致,英語(yǔ)用“as …as ”結(jié)構(gòu)表示。但須注意句中的形容詞用原級(jí),而不能用比較級(jí)。故答案為 as old as she is.

  8. 此處考查的是兩個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)ask sb. not to do sth. “叫某人不要做某事”和forget to do sth. “忘記做某事”。故填not to forget to.

  9. 此題主要是考查時(shí)態(tài)。前兩空用一般過(guò)去時(shí),因有過(guò)去時(shí)間狀語(yǔ)yesterday,“到達(dá)”可用“get to”來(lái)表示;根據(jù)句意,后三空用過(guò)去完成時(shí)表示,動(dòng)詞用持續(xù)性動(dòng)詞,而不能用非延續(xù)性動(dòng)詞,因有表一段時(shí)間的狀語(yǔ)for half an hour.正確答案為 got to, had been on.

  10. 此題是考查提建議的常用句型之一!盀槭裁础荒?”英語(yǔ)可用Why not do…?或Why dont you do…? 來(lái)表達(dá)。因只有三空,所以正確答案為 Why not go.

  初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案 2

  1. 一周兩次 --________________________ 2. 在操場(chǎng)上--__________________________

  3. 互相交談--_________________________ 4. 做飛機(jī)模型--________________________

  5. 期盼做某事--_______________________ 6.在網(wǎng)球場(chǎng)--___________________________

  7. 會(huì)見(jiàn)西蒙--_________________________ 8.問(wèn)題的答案--_________________________

  9. 始終 -- _________________________ 10. ……的一個(gè)成員--___________________

  答案

  1. twice a week 2. on the playground

  3. talk to each other/ chat with each other 4. make model planes

  5. look forward to doing 6. at the tennis court

  7. meet up with Simon 8. the answer to the question

  9. all the time 10. a member of …

  初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案 3

  考博英語(yǔ)翻譯練習(xí):低碳生活

  考博英語(yǔ)翻譯題型多為漢譯英,各博士招生院校大多均有此題型,考博英語(yǔ)復(fù)習(xí)初期階段新東方在線(xiàn)考博頻道為考博生們整頓了某些考博英語(yǔ)翻譯練習(xí),供大家平日復(fù)習(xí)。

  漢譯英試題訓(xùn)練

  低碳生活(low-carbon life)對(duì)于我們一般人來(lái)說(shuō)是一種態(tài)度,我們應(yīng)當(dāng)積極倡導(dǎo)并去實(shí)踐,從自己做起,從節(jié)省水電這些點(diǎn)滴做起。除了植樹(shù),有的人買(mǎi)運(yùn)送里程很短的商品,尚有人堅(jiān)持爬樓梯,形形色色,非常有趣!暗吞忌睢钡睦砟钪饾u被世界各國(guó)所接受。低碳生活的出現(xiàn)不僅告訴人們可認(rèn)為減碳做些什么,還告訴人們可以怎么做。在這種生活方式逐漸興起的'時(shí)候,大家開(kāi)始關(guān)懷自己每天與否為減碳做了什么。

  翻譯及詳解

  Low-carbon life is an attitude for ordinary people,and we should actively advocate and practice low-carbon life by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity.Besides planting trees,some people purchase goods within a short delivery distance and others stick to climbing stairs.People do various things to live a low-carbon life,which is really interesting."Low-carbon life" concept has gradually been accepted worldwide.The emergence of low-carbon lifestyle not only introduces to people what they can do for carbon reduction,but also tells them how they can do it.As this lifestyle gradually becomes popular,people begin to ask themselves whether they have contributed something to carbon reduction every day.

  翻譯講解

  1.從自己做起,從節(jié)省水電這些點(diǎn)滴做起:承接前一句翻譯為by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity,使得句子構(gòu)造更緊湊,表意更清晰。

  2.堅(jiān)持:文中譯為stick to,也可譯為insist on或persist in,背面接名詞或者動(dòng)名詞。

  3.低碳生活的出現(xiàn):可譯為the emergence of low-carbon lifestyle.其中emergence意為“出現(xiàn)”。

  初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案 4

  考博英語(yǔ)翻譯練習(xí):三峽

  考博英語(yǔ)翻譯題型多為漢譯英,各博士招生院校大多均有此題型,考博英語(yǔ)復(fù)習(xí)初期階段新東方在線(xiàn)考博頻道為考博生們整頓了某些考博英語(yǔ)翻譯練習(xí),供大家平日復(fù)習(xí)。

  三峽,是萬(wàn)里長(zhǎng)江一段風(fēng)景壯麗的大峽谷,為中國(guó)十大風(fēng)景名勝之一。它西起四川省奉節(jié)縣的白帝城,向東延伸至湖北省宜昌市的南津關(guān),由瞿塘峽、巫峽、西陵峽構(gòu)成,全長(zhǎng)192公里。長(zhǎng)江三峽,無(wú)限風(fēng)光。瞿塘峽的雄偉,巫峽的秀麗,西陵峽的險(xiǎn)峻,尚有三段峽谷的大寧河、香溪、神農(nóng)溪的古樸,并伴伴隨許多漂亮的.神話(huà)和感人的傳說(shuō),令人心馳神往。

  譯文參照:

  The Yangtze River’s Three Gorges is a great valley with the most

  splendid landscape on the Yangtze (Changjiang) River and also one of the ten most famous scenic sites of China.It extends from White King Town in Fengjie County,Sichuan Province,to Nanjin Pass in Yichang,Hubei Province, and consists of Qutang Gorge,Wu Gorge and Xiling Gorge,with a full length of 192 kilometers.The Yangtze River’s Three Gorges presents a scene of boundless varieties with the magnificence of Qutang Gorge,the elegance of Wu Gorge,the perilousness of Xiling Gorge as well as the primitive simplicity of Daning,Xiang and Shennong Rivers.And what’s more,each scene is related to a wonderful fairy tale or a moving legend which attract people.

  點(diǎn)撥:

  三峽 the Yangtze River’s Three Gorges

  壯麗 splendid

  延伸 extend

  白帝城 White King Town

  由…構(gòu)成 consist of

  瞿塘峽 Qutang Gorge

  巫峽 Wu Gorge

  西陵峽 Xiling Gorge

  險(xiǎn)峻 perilousness 古樸 primitive simplicity

  神話(huà) fairy tale

  感人的 moving

  初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案 5

  考博英語(yǔ)翻譯練習(xí):泡臘八蒜

  考博英語(yǔ)翻譯題型多為漢譯英,各博士招生院校大多均有此題型,考博英語(yǔ)復(fù)習(xí)初期階段新東方在線(xiàn)考博頻道為考博生們整頓了某些考博英語(yǔ)翻譯練習(xí),供大家平日復(fù)習(xí)。

  泡臘八蒜是中國(guó)北方,尤其是華北地區(qū)的一種習(xí)俗。顧名思義,就是在陰歷臘月初八的這天來(lái)泡制大蒜。其實(shí)材料非常簡(jiǎn)樸,就是醋和大蒜瓣兒。做法也是極其簡(jiǎn)樸,將剝了皮的.蒜瓣兒放到一種可以密封的罐子、瓶子之類(lèi)的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一種冷的地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就會(huì)變綠,最終會(huì)變得通體碧綠的,如同翡翠碧玉。老北京人家,一到臘月初八,過(guò)年的氣氛一天勝過(guò)一天,華北大部分地區(qū)在臘月初八這天有用醋泡蒜的習(xí)俗。

  譯文參照:

  Laba garlic bulbs in the north,particularly in North China,a custom. As the name suggests,at the eighth daytime of the twelfth lunar day the Chinese people are apt to cook garlic.In fact,the materials is very easy, that is,vinegar and garlic petal.Approach is extremely simple too,the rinded garlic cloves can be sealed into a jar,flasks and the favor inside the container,then pour vinegar,sealed port into a cold location. Slowly, the garlic drenched in vinegar ambition turn green,and finally transform entire body green as emerald jade.Old Beijing human,1 to the eighth daytime of the twelfth lunar month,one day outdo the air of Chinese New Year day in most parts of north China this day be serviceable in the eighth day of the twelfth lunar month vinegar and garlic bulbs custom.

  解析:

  大蒜:garlic

  蒜頭:garlic bulb

  顧名思義:as the name suggests/ as the name implies

  泡制:cook/ brew/infuse

  剝?nèi)ネ馄さ模簉inded

  蒜瓣兒:garlic gloves/garlic flakes/garlic petal

  醋:vinegar

  初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案 6

  1. 一周兩次 --________________________ 2. 在操場(chǎng)上--__________________________

  3. 互相交談--_________________________ 4. 做飛機(jī)模型--________________________

  5. 期盼做某事--_______________________ 6.在網(wǎng)球場(chǎng)--___________________________

  7. 會(huì)見(jiàn)西蒙--_________________________ 8.問(wèn)題的答案--_________________________

  9. 始終 -- _________________________ 10. ……的一個(gè)成員--___________________

  答案

  1. twice a week 2. on the playground

  3. talk to each other/ chat with each other 4. make model planes

  5. look forward to doing 6. at the tennis court

  7. meet up with Simon 8. the answer to the question

  9. all the time 10. a member of …

  初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案 7

  考博英語(yǔ)翻譯練習(xí):思鄉(xiāng)情

  考博英語(yǔ)翻譯題型多為漢譯英,各博士招生院校大多均有此題型,考博英語(yǔ)復(fù)習(xí)初期階段新東方在線(xiàn)考博頻道為考博生們整頓了某些考博英語(yǔ)翻譯練習(xí),供大家平日復(fù)習(xí)。

  請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:

  思鄉(xiāng)(homesickness)是中國(guó)人的一種永恒的話(huà)題。從古至今,無(wú)論男女,家是他們永久的港灣,思鄉(xiāng)是他們不老的情結(jié)(complex)。正是這樣的情結(jié)成為中國(guó)歷代文人重要的創(chuàng)作題材,并以多種方式,從多種角度加以體現(xiàn)。是家鄉(xiāng),喚起了他們心靈深處最美好的回憶,在對(duì)家鄉(xiāng)的懷念中,他們又仿佛回到了那單純無(wú)邪的童年時(shí)代,回到了母親的懷抱,身心的創(chuàng)傷得到了臨時(shí)的平復(fù),精神的空虛得到了剎那的充實(shí),家鄉(xiāng)成了他們終極的歸宿地(ultimate destination)。

  翻譯及詳解

  Homesickness is an eternal topic for Chinese people.Since ancient times, home has been a permanent harbor for both men and women, and homesickness is their ever-young complex.It is such kind of complex that becomes the important theme of Chinese literati in all dynasties; they expressed this theme in various ways and form various angles.It is home that arouses the best memories in their hearts.Thanks to those memories, they feel like going back to the pure and innocent childhood and returning to mothers arms.The wounds in body and mind will get healed temporarily and spiritual emptiness will be enriched for a while.Home has become their ultimate destination.

  翻譯講解

  1.思鄉(xiāng):可譯為homesickness,其形容詞形式為homesick。

  2.不老的情結(jié):可譯為ever-young complex,其中“不老的”譯為ever-young,意為 “永遠(yuǎn)年輕的`”。

  3.以多種方式,從多種角度加以體現(xiàn):譯文以人作主語(yǔ),把句式從被動(dòng)變?yōu)榉e極,并用分號(hào)將兩個(gè)分句連在一起。文中翻譯為the they expressed this theme in various ways and from various angles。

  4.是家鄉(xiāng),喚起了…:此處可用It is...that...的強(qiáng)調(diào)句形式!皢酒稹弊g為arouse或bring out。

  5.回到了…回到了…:可分別譯為go back to和return to,以防止反復(fù),從而體現(xiàn)用詞的多樣性。

  6.身心的創(chuàng)傷得到了臨時(shí)的平復(fù):可譯為T(mén)he wounds in body and mind will get healed temporarily。其中“身心的創(chuàng)傷”譯為 the wounds in body and mind, “得到平復(fù)”譯為get healed。

  初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案 8

  1. At Halloween we wear _______________ (特殊的) costumes with masks.

  2. June 1 is ________________ (兒童) Day.

  3. It’s ___________ (通常) cold in December in Beijing.

  4. There are four ___________ (季節(jié)) in a year. The hottest one is summer.

  5. I will visit some beautiful cities _______________ (在……期間) my summer holiday.

  6. We should get on well with our ____________ (鄰居) and help each other.

  7. Mary is so ________________ (興奮的') when she hears the news.

  8. I want to have my ________________ (自己的) house when I grow up.

  9. They will go _____________ (穿過(guò))the forest tomorrow.

  10. Don’t ___________ (喊叫). Your father is sleeping.

  答案

  1.special 2.Children’s 3.usually 4.seasons 5.during

  6.neighbours 7.excited 8.own 9.through 10.shout

  初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案 9

  翻譯詞組和答案

  11.進(jìn)行鳥(niǎo)類(lèi)統(tǒng)計(jì)___________________ 12.對(duì)``````感興趣____________________

  13.晚飯吃面條_____________________ 14.預(yù)防暴風(fēng)雪______________________

  15.流利地講英語(yǔ)___________________ 16.在入口處________________________

  17.很多,大量_____________________ 18.邀請(qǐng)某人做某事__________________

  19.一年一次_______________________ 20.陽(yáng)光燦爛________________________

  11. do a bird count 12. be interested in

  13. have noodles for dinner 14. prevent snowstorms

  15. speak English fluently 16. at the entrance

  17. a large number of 18. invite sb. to do

  19. once a year 20. shine brightly

【初中英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及答案】相關(guān)文章:

2017英語(yǔ)翻譯考試中級(jí)練習(xí)題及答案10-17

2017英語(yǔ)翻譯資格考試中級(jí)練習(xí)題及答案07-30

英語(yǔ)翻譯練習(xí)題及譯文03-28

MPA聯(lián)考英語(yǔ)翻譯練習(xí)題09-17

初中課外古詩(shī)賞析練習(xí)題及答案01-11

2017中級(jí)英語(yǔ)翻譯資格考試練習(xí)題及答案07-18

2017中級(jí)英語(yǔ)翻譯資格考試閱讀理解練習(xí)題及答案10-27

2018年考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)題10-27

2017年考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)題11-08