學(xué)習(xí)英語(yǔ)的好方法
學(xué)習(xí)英語(yǔ)首先要學(xué)思維方式
一、如何用英文簡(jiǎn)單界定一個(gè)東西的技巧
美國(guó)人和美國(guó)人交談80%是想告訴對(duì)方這個(gè)事物是什么。我們的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結(jié)構(gòu)卻只停留在一個(gè)水平上。中國(guó)人常說(shuō)Where is the book(這本書(shū)在哪兒)?很少有人說(shuō)What is a book(書(shū)是什么)?而美國(guó)的小學(xué)生就開(kāi)始問(wèn):What is the book?這種Where is the book只是思維的描述階段。但是我想連大學(xué)生也很難回答What is a book?因?yàn)橹袊?guó)傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)模式?jīng)]有教會(huì)學(xué)生表達(dá)思想的技巧。
二、如果已經(jīng)學(xué)會(huì)界定,但理解還有偏差,那就要訓(xùn)練How to explain things in different ways(用不同的方式解釋同一事物)
一種表達(dá)式對(duì)方不懂,美國(guó)人會(huì)尋找另一種表達(dá)式最終讓對(duì)方明白。因?yàn)槭挛锞鸵粋(gè),但表達(dá)它的語(yǔ)言符號(hào)可能會(huì)很多。這就要多做替換練習(xí)。傳統(tǒng)的教學(xué)方法也做替換練習(xí),但這種替換不是真替換,只是語(yǔ)言層面的替換,而不是思維層面的替換。
比如,I love you(我愛(ài)你)。按我們教學(xué)的替換方法就把you換成her,my mother等,這種替換和小學(xué)生練描紅沒(méi)有什么區(qū)別。這種替換沒(méi)有對(duì)智力構(gòu)成挑戰(zhàn),沒(méi)有啟動(dòng)思維。這種替換句子的基本結(jié)構(gòu)沒(méi)變,我聽(tīng)不懂I love you,肯定也聽(tīng)不懂I love her。如果替換為I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者給對(duì)方講電影《泰坦尼克》,告訴對(duì)方那就是愛(ài),這樣一來(lái)對(duì)方可能就明白了。這才叫真正的替換。也就是說(shuō)用一種不同的方式表達(dá)同一個(gè)意思,或者一個(gè)表達(dá)式對(duì)方聽(tīng)不清楚,舉一個(gè)簡(jiǎn)單易懂的例子來(lái)表達(dá),直到對(duì)方明白。
三、我們必須學(xué)會(huì)美國(guó)人怎樣描述東西
從描述上來(lái)講,由于中美的文化不同會(huì)產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無(wú)外乎把它放在時(shí)間和空間兩個(gè)坐標(biāo)上去描述。美國(guó)人對(duì)空間的描述總是由內(nèi)及外,由里及表。而中國(guó)人正好相反。從時(shí)間上來(lái)說(shuō),中國(guó)人是按自然的時(shí)間順序來(lái)描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往最后說(shuō)的那個(gè)地方是最重要的。美國(guó)人在時(shí)間的描述上先把最重要的東西說(shuō)出來(lái),然后再說(shuō)陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,美國(guó)人才在前面加上鋪墊。這就是中國(guó)人和美國(guó)人在時(shí)間描述上的巨大差別。
四、要學(xué)會(huì)使用重要的美國(guó)習(xí)語(yǔ)
不容易學(xué)、易造成理解困惑的東西就是“習(xí)語(yǔ)”。比如北京人說(shuō)蓋了帽兒了,外國(guó)人很難理解,這就是習(xí)語(yǔ)。所以和美國(guó)人交流時(shí),能適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用美國(guó)習(xí)語(yǔ),他馬上就會(huì)覺(jué)得很親切,也很愛(ài)和你交流。那么什么是習(xí)語(yǔ)?就是每個(gè)單詞你都認(rèn)識(shí),但把它們組合在一起,你就不知道是什么意思了。
五、學(xué)會(huì)兩種語(yǔ)言的傳譯能力
這是衡量口語(yǔ)水平的一個(gè)最重要標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)不是我們的母語(yǔ),我們天生就有自己的母語(yǔ)。很多人都認(rèn)為學(xué)好外語(yǔ)必須丟掉自己的母語(yǔ),這是不對(duì)的。
六、要有猜測(cè)能力
為什么美國(guó)人和美國(guó)人、中國(guó)人和中國(guó)人之間交流很少產(chǎn)生歧義?就是因?yàn)樗麄冎g能“猜測(cè)”。我們的教學(xué)不提倡“猜測(cè)”。但我覺(jué)得猜測(cè)對(duì)學(xué)好美國(guó)口語(yǔ)很重要。在交流中,有一個(gè)詞你沒(méi)有聽(tīng)懂,你不可能馬上去查字典,這時(shí)候就需要猜測(cè)來(lái)架起一座橋梁來(lái)彌補(bǔ)這個(gè)缺口,否則交流就會(huì)中斷。
中國(guó)人學(xué)習(xí)口語(yǔ)講究背誦,背句型、背語(yǔ)調(diào),結(jié)果就是很多人講口語(yǔ)的時(shí)候講著講著眼就開(kāi)始向上翻,實(shí)際上是在記憶中尋找曾經(jīng)背過(guò)的東西。如果他要是能猜測(cè)的話(huà),我想也就不會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象。
再說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)語(yǔ)音的問(wèn)題。我們中國(guó)人不需要鉆牛角尖,一定追求發(fā)音像一個(gè)本地人,只要我們的發(fā)音不至于讓對(duì)方產(chǎn)生誤解就可以了。我們?cè)谄綍r(shí),不需要迷信什么科學(xué)方法,只需要記住一點(diǎn):模仿。但一定要模仿標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)或美語(yǔ)。在模仿的基礎(chǔ)上,每天保持1個(gè)小時(shí)的自我口語(yǔ)練習(xí),這個(gè)練習(xí)必須假想一個(gè)雙向交流的場(chǎng)合,即仿佛有人與你交流一樣。
英語(yǔ)學(xué)習(xí)的“五大誤區(qū)”和“五大方法”
1、學(xué)習(xí)方法不對(duì)
a. 國(guó)際英標(biāo)(IPA)的學(xué)習(xí)是引導(dǎo)中國(guó)人走向英語(yǔ)學(xué)習(xí)誤區(qū)的最大禍?zhǔn)字?/strong>
國(guó)際英標(biāo)的危害:
、 造成中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)死記硬背中國(guó)的英語(yǔ)初學(xué)者,每一個(gè)單詞都是老師領(lǐng)讀并一個(gè)一個(gè)記住的,如果老師的語(yǔ)音不準(zhǔn),學(xué)生跟著就不準(zhǔn),記憶量很大。很多學(xué)了很多年的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士,遇到不認(rèn)識(shí)的詞時(shí),是憑語(yǔ)感猜測(cè)單詞的發(fā)音。通過(guò)我多年的檢測(cè),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士讀生詞的準(zhǔn)確率多在40%以下。這樣一來(lái)中國(guó)人的英語(yǔ)拼讀就成了一輩子的難題,始終沒(méi)有幾個(gè)人真正有信心,而且很多自我評(píng)價(jià)很高的人,甚至很多從事自然拼讀法教學(xué)的英語(yǔ)老師,實(shí)際的準(zhǔn)確率也在40%以下。長(zhǎng)單詞重音位置的判斷甚至?xí)挥⒄Z(yǔ)老師忽略。中國(guó)學(xué)生就更加只有死記硬背,望洋興嘆了。
②造成中國(guó)人讀寫(xiě)不對(duì)應(yīng) 中國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)拼音是讀寫(xiě)對(duì)應(yīng)的,能讀的拼音一定能寫(xiě)出來(lái),能寫(xiě)的拼音一定讀出來(lái)。而對(duì)于同樣是拼音文字的英語(yǔ),能讀的單詞不一定能寫(xiě)出來(lái),能寫(xiě)的單詞不一定能讀出來(lái)。
英美國(guó)家的現(xiàn)實(shí):以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家如:英國(guó),美國(guó),加拿大,澳大利亞等國(guó)家的人,從不學(xué)國(guó)際音標(biāo),他們是用《拼寫(xiě)法Spelling》來(lái)拼讀拼寫(xiě)單詞。一個(gè)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人聽(tīng)到或看到一個(gè)很生疏的詞會(huì)毫不猶豫地寫(xiě)出詞來(lái)來(lái)和讀出音來(lái)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)向漢語(yǔ)拼音一樣,有英語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則和拼讀方案,只要熟知英語(yǔ)拼寫(xiě)系統(tǒng),并下功夫進(jìn)行模式練習(xí),就能做到“見(jiàn)詞能讀,聽(tīng)詞能寫(xiě)”
b.不了解英語(yǔ)是象形、偏旁文字是中國(guó)人走向英語(yǔ)學(xué)習(xí)的誤區(qū)之二
英語(yǔ)的詞義記憶一直是困擾中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難題,于是各種詞匯的記憶方法披著科學(xué)的外衣蜂擁而來(lái),其中聯(lián)想法被吹成“天才記憶”“一天教你記一千單詞”“一次記憶終生不忘”連最起碼的記憶規(guī)律都可以視而不見(jiàn)。最終不但沒(méi)有宣傳的效果,還讓很多學(xué)生一次又一次地經(jīng)受打擊,以至于喪失了對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的信心。英語(yǔ)其實(shí)是一種象形文字,單詞的形狀上就含有單詞的本身含義,只要破解其中的構(gòu)詞秘密,我們就可以做到詞形和詞義對(duì)應(yīng)。通過(guò)多年的研究我發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)的構(gòu)詞和象形表義比漢語(yǔ)更清晰,從而可以做到像學(xué)漢字一樣輕松容易,甚至比漢語(yǔ)更容易(絕對(duì)不是聯(lián)想法)。
c.中國(guó)人的語(yǔ)法教學(xué)是中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的誤區(qū)之三
中國(guó)人學(xué)一輩子語(yǔ)法,考一輩子語(yǔ)法,最終產(chǎn)生的結(jié)果是:①看不懂英語(yǔ)原著 ②寫(xiě)不出地道英語(yǔ)文章 ③弄不清英語(yǔ)語(yǔ)法真面貌
中國(guó)人學(xué)語(yǔ)法的弊端是:①把英語(yǔ)語(yǔ)法當(dāng)科技學(xué),特別重視細(xì)節(jié)的教學(xué)和考試。中國(guó)人的語(yǔ)法學(xué)習(xí)特別強(qiáng)調(diào)詞法和時(shí)態(tài)的教學(xué)和考試,繁復(fù)和艱難。而對(duì)于語(yǔ)言本身的交流功能反而被忽略,大有“不識(shí)廬山真面貌,只緣身在此山中”的感覺(jué)。 ②為了學(xué)語(yǔ)法而學(xué)語(yǔ)法,語(yǔ)法例句全是為了講語(yǔ)法而造的句子,不是真正地道的英語(yǔ)句子。英語(yǔ)本來(lái)是個(gè)語(yǔ)言的寶庫(kù),很多英語(yǔ)原著中可以找到很優(yōu)美地道的句子,從這些句子中我們可以讀到文采、思想、哲理、情感,同時(shí)又有地道的英語(yǔ)結(jié)構(gòu),這才是真正的英語(yǔ),才真正值得我們?nèi)W(xué)十年二十年。
而我們中國(guó)的很多語(yǔ)法專(zhuān)家,既不是莎士比亞也不是丘吉爾,寫(xiě)出來(lái)的句子無(wú)非是 “I love music我喜歡音樂(lè)”“There’s a table in the corner near the window.挨著窗戶(hù)的角落里有一張桌子”,但這樣惡心低級(jí)的句子就普遍的`用于教學(xué)中一年又一年,一代又一代。中國(guó)人真的弱智到了理解不了優(yōu)美的英語(yǔ)句子呢?還是中國(guó)的所謂英語(yǔ)語(yǔ)法專(zhuān)家懶,以至于不愿意多花一點(diǎn)時(shí)間去做收集整理工作。我們就這樣被不負(fù)責(zé)任的專(zhuān)家們引向了英語(yǔ)語(yǔ)法的弱智和低能。中國(guó)人英語(yǔ)語(yǔ)法只是為了考試,根本不能應(yīng)用也就成了必然。
揭秘英語(yǔ)的語(yǔ)法書(shū),最少可以自豪地說(shuō):“我的每一個(gè)例句都摘自英美國(guó)家的經(jīng)典名著,值得中國(guó)人學(xué)習(xí)和欣賞!
2、學(xué)習(xí)理念不對(duì)
d.中國(guó)人的英語(yǔ)學(xué)習(xí)“自我設(shè)限”是中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的誤區(qū)之四
我們學(xué)漢語(yǔ)從來(lái)就不會(huì)八漢字分成三六九等,我們學(xué)漢語(yǔ)從來(lái)就不會(huì)有“嬰兒漢語(yǔ)”“兒童漢語(yǔ)”“少兒漢語(yǔ)”。但是我們的英語(yǔ)就分成了n等級(jí),語(yǔ)言就是語(yǔ)言,何從會(huì)有一個(gè)“少兒漢語(yǔ)”,我們從來(lái)就不會(huì)給自己的孩子說(shuō)“兒童漢語(yǔ)”,同樣是語(yǔ)言,那我們何從來(lái)了一個(gè)“少兒英語(yǔ)”。這其實(shí)就是在對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)進(jìn)行“自我設(shè)限”。
中國(guó)人學(xué)一輩子英語(yǔ),大學(xué)畢業(yè)的要求是四級(jí)考試,四級(jí)要求掌握的詞匯是4500英語(yǔ)單詞,而英美國(guó)家的小學(xué)生要求掌握的詞匯是5000多。這就是我們的差距,我們學(xué)一輩子英語(yǔ),最終的水平比不上一個(gè)英美國(guó)家的小學(xué)生。我們就是這樣一個(gè)弱智的民族嗎?據(jù)說(shuō)科研人員做過(guò)一個(gè)實(shí)驗(yàn),把一只跳蚤扣在一只玻璃杯中后,跳蚤不停地跳。當(dāng)碰到頂時(shí),跳蚤會(huì)不停地調(diào)整自己的高度,最后跳蚤會(huì)把自己所跳的高度調(diào)整到玻璃杯以下。此后,科研人員拿開(kāi)杯子,這只跳蚤就只能跳玻璃杯高了。這就是“自我設(shè)限”,人的語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力是強(qiáng)大的,而可悲的是我們把自己限定在很低的高度。而且造成中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,小學(xué)生不會(huì)去看初中的詞匯,初中生不會(huì)去看高中的詞匯,以此類(lèi)推,造成了中國(guó)人英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的巨大障礙。而詞匯本來(lái)就應(yīng)該像漢語(yǔ)一樣,一開(kāi)始就大量接觸。
中國(guó)人的常用漢字是6000多個(gè),我們很少的時(shí)候就會(huì)不設(shè)限的進(jìn)行各種閱讀,這是我們掌握漢語(yǔ)的捷徑,也是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的真理。我們的新華書(shū)店英語(yǔ)書(shū)里面,最少有三分之一是詞匯記憶書(shū),記憶方法五花八門(mén),似乎英語(yǔ)的學(xué)習(xí)就成了詞匯的記憶。盡管如此,我們的詞匯記憶結(jié)果也是收效甚微。其實(shí)只要中國(guó)人從小就養(yǎng)成不設(shè)限的英語(yǔ)閱讀習(xí)慣,我們只要三五年時(shí)間就可以把5000常用英語(yǔ)詞匯記得滾瓜爛熟,并且能很快就能進(jìn)入一個(gè)豐富多彩的語(yǔ)言世界,一個(gè)思想的海洋和知識(shí)的寶庫(kù)。
那么在多年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們能不能超出那幾句皮毛的對(duì)話(huà),而感受一下真正的英語(yǔ)呢?如果漢語(yǔ)不影響我們從小就感受到諸子百家的深邃,不影響我們感受到唐詩(shī)宋詞的美,不影響我們感受到三國(guó)英雄的智慧。我們就不應(yīng)該把英語(yǔ)的學(xué)習(xí)當(dāng)成了幾句簡(jiǎn)單的對(duì)話(huà)和考試。
e.中國(guó)人的英語(yǔ)學(xué)習(xí)始終沒(méi)進(jìn)入“閱讀和應(yīng)用”階段是中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的誤區(qū)之五
盡管在中國(guó)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人數(shù)眾多,但收效卻令人擔(dān)憂(yōu),學(xué)了這么多年英語(yǔ),由于運(yùn)用能力差,無(wú)法品嘗到英語(yǔ)學(xué)習(xí)成功的快樂(lè),很多人不得不承認(rèn)學(xué)英語(yǔ)的目的只能是學(xué)英語(yǔ),這就是人們常說(shuō)的“為了學(xué)英語(yǔ)而學(xué)英語(yǔ)”。如果真想把英語(yǔ)學(xué)好,光會(huì)做幾道考試題是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
英語(yǔ)學(xué)習(xí)三點(diǎn)法
第一,要密切注意某些單詞的特殊功能。
第二,要不斷擴(kuò)大對(duì)詞組的識(shí)別能力和運(yùn)用能力。
第三,要大量積累英語(yǔ)各種句型。
學(xué)習(xí)英語(yǔ)的廣大青年,由于受到測(cè)評(píng)表達(dá)法的干擾,常常喜歡“對(duì)號(hào)入座”,即逐字理解英語(yǔ),這是最常見(jiàn)的弊病之一。有的青年則過(guò)于注意單詞、認(rèn)為單詞量愈多,英語(yǔ)就愈能看得懂。其實(shí),這些方法都不成其為方法。
有一篇關(guān)于蘇聯(lián)亞美尼亞大地震報(bào)導(dǎo)的文章,刊登在某一國(guó)外雜志上,其中有一句話(huà)是這樣的:“The horror can hardly be overstated." 有些研究生把這句話(huà)譯成:“恐懼幾乎不可能被人們夸大其詞。”言下之意,恐懼雖然有那么一些,但是不算是太大的恐懼。這種理解就是屬于“對(duì)號(hào)入座” 毛病。還有"You cannot eat too much." 等句子,相當(dāng)多的人譯為:“你不能吃得太多!逼鋵(shí)以上兩句是同一句型的不同表達(dá)法。前者應(yīng)理解為“地震帶來(lái)的慘狀再怎樣形容都不算過(guò)分”,等于the horror is beyond description; 后者意為“你盡量多吃一點(diǎn)!
有一位名叫Sidney Shapiro 的外國(guó)朋友,曾對(duì)我國(guó)某一外文報(bào)刊的用詞有當(dāng)提出中肯的意見(jiàn)。這位朋友認(rèn)為,malpractice 不能一概用來(lái)指某些干部的濫用職權(quán)或違法亂紀(jì)。有關(guān)這種行為的用字,應(yīng)該使用 misfeasance 或者 malfeasance, 而malpractice 僅指玩忽職守、治療失當(dāng)?shù),純屬一般公民的民事失誤而已。
某些單詞的概念性很強(qiáng),有其習(xí)慣性。中央電視臺(tái)在播放《沙特林那計(jì)劃》的廣播節(jié)目中,告訴觀眾“破壞某人的計(jì)劃”的“破壞”常用“ruin, wreck, undermine等字,而根本不用destroy。我看,這樣教英語(yǔ),方法甚為得當(dāng)。至少,您可以從中看到,單詞絕不是孤立的語(yǔ)言建筑材料。
下面兩句話(huà)都屬于錯(cuò)句,因?yàn)樽髡卟涣私?facilitate 這個(gè)特殊單詞的功能。
1. learning foreign languages has been facilitated by recording machines. (錄音機(jī)為學(xué)習(xí)外語(yǔ)提供了方便)
2. Housework is facilitated with the advent of modern inventions. (隨著現(xiàn)代化發(fā)明的出現(xiàn)簡(jiǎn)化了家務(wù)事)
首先,facilitate 這個(gè)字,要求用動(dòng)名詞作賓語(yǔ),二者之間往往形成習(xí)慣搭配。其次,這個(gè)字幾乎不用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。因而兩句應(yīng)改寫(xiě)為:
1. Recording machines facilitate learning foreign languages.
2. Modern inventions facilitate housework.
當(dāng)然像這樣寫(xiě)也是錯(cuò)句:
It was she who facilitated office work.
因?yàn)槿俗鳛橹髡Z(yǔ)根本不能使用facilitate這個(gè)字。
某些單詞的特殊用法要用很大的氣力去學(xué)。有人說(shuō),“我講的英語(yǔ)外國(guó)朋友都能聽(tīng)懂,何必過(guò)于講究。”是的,例如你對(duì)外國(guó)朋友說(shuō):"This apple is very nice to be eaten." 我看,任何一個(gè)講英語(yǔ)的外國(guó)朋友都能聽(tīng)懂,而且懂得很?墒侨思铱刹贿@樣說(shuō),人家在nice后面壓根兒不使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),不信試試瞧!同樣,我這一輩子也從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)過(guò)一個(gè)中國(guó)人說(shuō):“這只蘋(píng)果吃起來(lái)大大的好。”這句話(huà)誰(shuí)都能聽(tīng)得懂,就是感到不像中國(guó)語(yǔ)。
值得注意的是1987年全國(guó)高等院校統(tǒng)一招生考試的 MET 試題。其中有一則選擇題:45. Put on more clothes, You_________be feeling cold with only a shirt on.(A. can B. could C. would D. must)
據(jù)我所知,很少有人真must, 因此丟分的人很多。這就牽涉到詞組問(wèn)題:
can be 解釋往往是“有時(shí)候會(huì)變得”;could be 和 would be 僅僅是時(shí)態(tài)問(wèn)題、語(yǔ)態(tài)問(wèn)題,而must be 這一詞組就牽涉到概念問(wèn)題!罢f(shuō)不定”這一概念在英語(yǔ)中表達(dá)時(shí),有其一定的時(shí)域概念。must be 只用在目前情況,用在過(guò)去則使用must have, 其相對(duì)的詞組則為 cannot be (恐怕不見(jiàn)得),cannot have, may not have (恐怕不至于)。這類(lèi)詞組的含意,純屬 deduction 范疇。
在我國(guó),我個(gè)人認(rèn)為應(yīng)嚴(yán)格要求每位中學(xué)英語(yǔ)教師都至少學(xué)習(xí)一下《新概念英語(yǔ)》。上述詞組(帶有很強(qiáng)的時(shí)域概念)應(yīng)十分清楚地教給學(xué)生。這也是 MET 試題中較為突出的要求——測(cè)量廣義的英語(yǔ)能力。但不少人不理解命題者獨(dú)具匠心,不去作進(jìn)一步地研究。
我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞組(包括大量習(xí)慣用語(yǔ)),決不能依靠大量做習(xí)題來(lái)解決問(wèn)題。首先要理解,形成概念。一天到晚做 A, B, C, D 的多項(xiàng)選擇會(huì)使人的智力萎縮。不少心理學(xué)家通過(guò)實(shí)驗(yàn)指出:某種練習(xí)如果重復(fù)10 次,其效果則會(huì)降低到練習(xí)前的最初水平。
1988年10月28日英文中國(guó)日?qǐng)?bào)第8版有如下一段文字:
"Shaoxing has advantageous natural conditions and is rich in resources. It boasts of a number of famous brand traditional products, …"
這段文字淺顯易懂,可是至少有五個(gè)人來(lái)問(wèn)我說(shuō),字典上明明寫(xiě)著boast of 這一詞組的解釋是自夸、夸耀(《新英漢詞典》124頁(yè)),似乎難以理解?偛荒苷f(shuō),“紹興有不少名牌傳統(tǒng)產(chǎn)品而自我夸耀”吧。誠(chéng)然,在很多場(chǎng)合下boast of等于brag about, 有過(guò)分夸大而吹噓之意(= to speak too proudly of …)。但是,也有人這么說(shuō):“The city of York can boast of many historic buildings." 顯然,boast of 是解釋為“(自豪地)擁有”,而并非純粹說(shuō)大話(huà)了。
英語(yǔ)詞組,非常復(fù)雜:有些詞組有十多種解釋?zhuān)械母緵](méi)有被動(dòng)態(tài),卻有被動(dòng)內(nèi)涵,有的不以人作主語(yǔ),有的則不以地點(diǎn)、場(chǎng)所作主語(yǔ)……真是欲說(shuō)還休,哪里有什么“速成”之理。
我曾經(jīng)讓大學(xué)生們譯過(guò)兩句話(huà),一句是“鄭孝通老師家昨晚失火了。”另一句是“鄭孝通老師說(shuō)不定(諒必)在昨天晚上死了!睌[出的譯文是這樣的:
1. Mr Zheng's house broke out a fire last night.
2. Mr Zheng must be dead last night.
應(yīng)該指出,“說(shuō)不定”是指昨天晚上,應(yīng)該使用 must have died, 而火災(zāi)、爭(zhēng)斗、疾病等的爆發(fā),不能以人或地點(diǎn)作主語(yǔ)(指使用 break out 詞組),應(yīng)改為:A fire broke out in Mr Zheng's house last night.
懂得了break out 這一詞組的含義還不能算數(shù),還要知道這一詞組的使用要點(diǎn),不然就不是英語(yǔ)。
單詞的使用知識(shí)貧乏,所知詞組寥寥無(wú)幾,句型一竅不通,就根本寫(xiě)不出下面這樣一句很普通的話(huà):(語(yǔ)意:他甚至邊衣服都顧不了脫,就躍入水中去救人。)
He dived to the rescue (A) without so much as (B) bothering to (C) strip (D) himself.
(A)和(C)都是詞組,分別解釋為(A):來(lái)相救,(C):費(fèi)神,顧得上。(B):是句型,解釋為“甚至連……都不(后面用動(dòng)名詞)。”(D):是單詞用法,strip 作為及物動(dòng)詞,后面要隨賓語(yǔ)。
再舉一例:
Nothing is so (A) bad but (B) it might have been worse.(C)
(A) 和 (B)是句型,(C)是詞組。詞組的意思連猜都不大可能猜出來(lái),查字典可能也查不到,照字面解釋?zhuān)静怀删渥印?/p>
這個(gè)might be (或do)worse 是一種虛擬構(gòu)詞,意思是“還不是最糟的”。因此,全句為“事情再糟,總還不是最糟的。這里but + 肯定句 = that + it might not have been worse.
再看這句話(huà):It is not so much (A) the hours that tell (B) as (C) the way (D) we use them.
(A) 和 (C) 是一個(gè)句型:與其說(shuō)……毋寧說(shuō)。(B) 是單詞用法,不能解釋為“講”、“說(shuō)”,而解釋為“起作用”。(D) 是詞組,指方式。
全句為:不是時(shí)間起決定作用,而是我們使用時(shí)間的方法起決定作用。
著眼于某些單詞的特殊用法,大量積累句型和詞組是學(xué)好英語(yǔ)水到渠成的必然規(guī)律。反之,漫無(wú)手段的所謂泛讀是最浪費(fèi)時(shí)間的。至于做那些泛讀后勾勾劃劃的所謂閱讀理解題更是一無(wú)用處。要知道,適用于英語(yǔ)國(guó)家的教學(xué)手段并不適用于把英語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)的中國(guó),不是洋貨一概是萬(wàn)能靈藥。比方說(shuō),Is there anything unique in that shop? 英美的中學(xué)生都懂這句話(huà),可是我們的中學(xué)生就要花大力氣。首先要弄懂什么叫unique, 查了字典也不一定完全了解這句話(huà)到底是什么意思。我們說(shuō)“那家商店有什么好東西嗎?”就是這個(gè)意思?墒,我們很不會(huì)用這個(gè)unique。我們要學(xué)的是表達(dá)法,不要學(xué)繁瑣的答題手段。
泛讀,若基于泛泛的閱讀,那末就等于不讀。有不少大學(xué)生沒(méi)有腳踏實(shí)地的精神,開(kāi)口便是“新概念英語(yǔ)很容易,都是小故事,我一個(gè)晚上就可以讀它十來(lái)篇!弊x是一回事,能否熟練應(yīng)用則又是另一回事。有人常說(shuō)英語(yǔ)九百句太簡(jiǎn)單了,沒(méi)有什么學(xué)頭。在我看來(lái),英語(yǔ)九百句還要花極大的力氣去學(xué),大有學(xué)頭。東南亞國(guó)家不是有不少人還在學(xué)嗎?人家可不這樣認(rèn)為——“沒(méi)有什么學(xué)頭。”
依我看,廣告要學(xué),路牌要學(xué),體育術(shù)語(yǔ)要學(xué),藥品說(shuō)明書(shū)也要學(xué),至于電影對(duì)白、商業(yè)談判、公關(guān)用語(yǔ)都得學(xué),都大有學(xué)頭。
武漢市某實(shí)驗(yàn)學(xué)校有一位外語(yǔ)教師給我寫(xiě)了一封信,說(shuō)漢口市江岸區(qū)為高三學(xué)生出了一套統(tǒng)考題,這位教師問(wèn)“為什么 B 項(xiàng)選擇就是不行!(標(biāo)準(zhǔn)答案 D 為正確答案)
I don't know _______.
A. who is he B. what is his name
C. where does he live D. how he came here
這位教師信中說(shuō),“what 若作為主語(yǔ),‘what is your name? Henry is my name.’B. 就應(yīng)該可以說(shuō)得通呀!
其實(shí)這屬于賓語(yǔ)從句的語(yǔ)序問(wèn)題,也是一個(gè)句型問(wèn)題。what is his name? 和 what his name is 屬于兩個(gè)不同的句型,完全是兩碼事。
漢語(yǔ)表達(dá)對(duì)英語(yǔ)詞組的識(shí)別和應(yīng)用的干擾也是不可忽視的。試分析下面一句話(huà)錯(cuò)在什么地方:
The nervous girl didn't know how to do with herself when the man kissed her; she was so excited and fearful.
有人說(shuō)要改寫(xiě)為exciting, 有人說(shuō)要用horrible。實(shí)際上,英語(yǔ)詞組根本不用“how to do with”來(lái)表達(dá)“該怎么辦”,而只用“what to do with”,這也許是由于漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的干擾所致。
如果僅僅為了應(yīng)付某種考試,很容易學(xué)會(huì)enjoy這個(gè)單詞的使用。例如:Most workers enjoy ______(ask) questions in public. 你會(huì)毫不猶豫地寫(xiě)上asking。
如果說(shuō),Creative work does not______them all. 到底用enjoy,還是用keen to,appeal to, appreciate?這里就牽涉到enjoy是以什么作主語(yǔ),appeal to 是以什么作主語(yǔ)的問(wèn)題。enjoy 從來(lái)以人作主語(yǔ),appeal to 大部分以物作主語(yǔ)。只教enjoy, 不教appeal to的老師是一個(gè)不稱(chēng)職的老師。這就和只教must be, must have, 而不教cannot be, cannot have (may not have)一樣,都不算是稱(chēng)職的。
以上我反復(fù)闡述了單詞的特殊用法,句型和詞組的有機(jī)組成,說(shuō)明語(yǔ)言是要下大功夫去學(xué)的,是要傾心予以模仿的事。很多國(guó)內(nèi)知名語(yǔ)言學(xué)家都反復(fù)強(qiáng)調(diào)“模仿”二字,但是還沒(méi)有哪一個(gè)語(yǔ)言學(xué)家鼓吹“速成”二字。
目前還流行所謂“英語(yǔ)超級(jí)速成法”,赫然大字,見(jiàn)諸報(bào)端。英語(yǔ)“速成”實(shí)際上帶有明顯的嘩眾取寵的商業(yè)氣味,再加上“超級(jí)”之說(shuō),就更從根本上揭穿了這一騙局,而淪為超級(jí)騙術(shù)。
由于目前那些外行先生們動(dòng)輒要掌握多少多少單詞作為攻克英語(yǔ)關(guān)的先決條件,因此背單詞成風(fēng)。其實(shí),我要告訴青年朋友們,從概率分析來(lái)后,100個(gè)最常用的單詞覆蓋著口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的20%,1500個(gè)至2000個(gè)單詞要占日常所出現(xiàn)的概率的85%,而其余成千上萬(wàn)的單詞的出現(xiàn)概率則不到15%。在這里必須嚴(yán)肅地指出,單詞不等于英語(yǔ),單詞解決不了根本問(wèn)題,單詞的堆壘不是語(yǔ)言。
單詞在英語(yǔ)中有兩種身份:一種是普通單詞,如desk, glass, film等;另一種是特殊單詞,如finish, demand, worth 等。后一種單詞就牽涉到用法問(wèn)題
【學(xué)習(xí)英語(yǔ)的好方法】相關(guān)文章:
英語(yǔ)學(xué)習(xí)事半功倍的好方法05-06
有關(guān)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的好方法05-08