關(guān)于高中英語中比較結(jié)構(gòu)的翻譯技巧
英語中的比較結(jié)構(gòu)的句型復(fù)雜,表現(xiàn)形式多樣。翻譯的時候,在需要準(zhǔn)確理解原文的基礎(chǔ)上,才能進(jìn)行貼切的表達(dá)。因此,龍文學(xué)校1對1輔導(dǎo)教師向大家總結(jié)原文意思容易令人混淆的比較結(jié)構(gòu)的翻譯方法。
一、as…as…句型
。ㄒ唬゛s…as…句型:as…as…句型是同級比較,表示兩者比較程度一樣。所以在翻譯的時候,通常翻譯為“…和….一樣”。
My parcel is as heavy as yours.(我的包裹和你的包裹一樣重。)
。ǘ﹏ot as (or so)…as…句型:跟as…as…句型相反的結(jié)構(gòu)not as (or so)…as…表示兩者的'程度不一樣,前者不如后者,所以,通常翻譯為“…不如…”。
My uncle is not as (or so) tall as your father.(我叔叔不如你父親高。)
。ㄈ﹏ot so much …as…句型
not so much …as…這個結(jié)構(gòu)表示的基本意義和not as (or so)…as…一樣,但是通常翻譯為 “與其說…不如說…”。
He was not so much angry as disappointed.他與其說是生氣,還不如說是失望了。(可以理解為:“他的生氣不如失望多”,就是說“他更多的是失望,憤怒是其次。”)
。ㄋ模﹏ot so much as…句型
not so much as…這個結(jié)構(gòu)相當(dāng)于“not even…”,所以通常翻譯為“甚至不…,甚至沒有…”。請注意與not so much …as…這個結(jié)構(gòu)的區(qū)別。
He didn’t so much as ask me to set down.(他甚至沒有請我坐下。)
二、比較級+ than to do…句型
由比較級與than to do sth.結(jié)合在一起的句型,通常翻譯為“不至于做某事”。
You ought to know better than to go swimming on such a cold day.(你不至于這么冷的天氣去游泳吧。)
三、more…than…句型
。ㄒ唬﹎ore A than B句型:more A than B通常用于同一個人或者事物在兩個不同性質(zhì)或者特征上面的比較。翻譯為“與其說B,不如說A”。類似的結(jié)構(gòu)還有l(wèi)ess A than B,翻譯為“與其說A,不如說B”,請注意這兩個結(jié)構(gòu)中“與其說”與“不如說”的對象,即A與B兩者的在翻譯中的位置。
He is more good than bad.(與其說他很壞,不如說他很好。)
He is less good than bad.(與其說他很好,不如說他很壞。)
。ǘ﹎ore than…句型
在英語中,如果more than…句型后面所跟的詞性不相同,意義也不盡相同,所以應(yīng)該用不同的漢語詞來翻譯。
1.more than后面接數(shù)詞,表示“多于…,….以上”的意思。
I have known him for more than twenty years.(我已經(jīng)認(rèn)識她二十多年了。)
2.more than后面接名詞或者動詞,表示“不只是…”的意思。
He is more than a father to her.(他待她勝過父親。)
3.more than后面接形容詞、副詞或者分詞,表示“極其,非!钡囊馑。
She was more than kind to us.(他對我們非常友好。)
4.more than… can…則表示“難以…,完全不能…”的意思。
That is more than I can understand.(那件事情,我實在是不明白。)
(三)no more …than…句型
no more …than…句型在意義上與not any more than….一樣,表示對兩者都否定,所以可以翻譯為“…和….一樣不,不…正如…,既不…也不…,…和…兩者都不”。跟no more …than…句型相近,但是意義相反的句型是no less…than…,可以翻譯為“既是…,也是…,兩者都是…”。
His grammar is no better than mine.(他的語法同我的一樣不好。)
He is no more a writer than a painter.(他既不是畫家也不是作家。)
He is no less a writer than a painter.(他既是畫家也是作家。)
最后,龍文學(xué)校輔導(dǎo)教師想對同學(xué)們說:“Never put off what you can do today until tomorrow.(今日事今日畢。,今天的事情要今日辦,就想學(xué)習(xí)一樣,要及時把今天該復(fù)習(xí)的的內(nèi)容全部完成,不要想到拖到明天去辦,因為明天還有明天要完成的事情。
【高中英語中比較結(jié)構(gòu)的翻譯技巧】相關(guān)文章:
考研英語翻譯比較結(jié)構(gòu)的復(fù)習(xí)攻略12-14
關(guān)于2018年考研英語比較結(jié)構(gòu)翻譯05-14
高中英語翻譯技巧07-27
定語從句在翻譯中的技巧07-10
高中英語語法中的學(xué)生翻譯 VS 地道翻譯05-25
英語考試中的翻譯技巧05-27
2014自考英語翻譯技巧:句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換09-06
高中英語閱讀中的猜詞技巧06-27