指導(dǎo)托業(yè)托普英語介詞翻譯技巧的經(jīng)驗(yàn)談
英語中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。下面簡明地介紹幾種基本譯法。 (1)轉(zhuǎn)譯:英語中常用介詞來表達(dá)動作意義。漢譯時,可將介詞轉(zhuǎn)譯成動詞。
①在作表語的介詞短語中,介詞常轉(zhuǎn)譯為動詞,而連系動詞則省略不譯。如:This machine is out of repair.這臺機(jī)器失修了。
②在作目的或原因狀語的介詞短語中,介詞有時轉(zhuǎn)譯成動詞。如:
The plane crushed out of control.這架飛機(jī)失去控制而墜毀。
The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E這個字母表示電動勢。
、墼谧鳁l件、方式或方法狀語的介詞短語中,介詞有時轉(zhuǎn)譯成動詞。如:
But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有幾百個原子的分子也是太小了,用最好的光學(xué)顯微鏡也看不見它們。
、芙樵~短語作補(bǔ)足語時,其中介詞常轉(zhuǎn)譯成動詞。如:
Heat sets these particles in random motion.熱量使這些粒子作隨機(jī)運(yùn)動。
。2)增譯:增詞不是無中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的含義加得恰當(dāng)。有不少情況,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結(jié)構(gòu)無法把意思表達(dá)清楚,甚至易于誤解時,這就需要增詞。
如:Thats all there is to it.那就是與此有關(guān)的'全部內(nèi)容。(原句中 to=related to)
The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs,? the tor told him at the time.這個工程師得了肺一病、那是由于面粉對肺部的影響,當(dāng)時醫(yī)生這樣對他說的。(on= effect)
因此,熟悉介詞與動詞或形容詞的習(xí)慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。06年指導(dǎo)托業(yè)托普英語介詞翻譯技巧經(jīng)驗(yàn)談1
【指導(dǎo)托業(yè)托普英語介詞翻譯技巧的經(jīng)驗(yàn)談】相關(guān)文章:
協(xié)商英語托業(yè)單詞08-16
有關(guān)托業(yè)英語閱讀理解技巧經(jīng)驗(yàn)淺談06-15
托業(yè)英語必備核心詞匯08-14
托業(yè)閱讀部的9個技巧11-08
托業(yè)考試攻略11-10
托業(yè)考前須知11-10
招聘與退休的托業(yè)英語單詞08-16
托業(yè)英語閱讀4個訣竅11-08
托業(yè)考試閱讀提分9技巧11-10